ὑποδείκ-νῡμι G5263
Mostrar, demostrar o señalar; también advertir o prevenir a alguien sobre un peligro o juicio venidero.
Este verbo significa fundamentalmente hacer algo visible o evidente: mostrar, demostrar o señalar lo que antes era desconocido. Jesús dice a un discípulo 'yo os mostraré' a quién temer (Luke 12:5) y Pablo relata que el Señor 'me mostró' lo que debía padecer (Acts 9:16). Pero en boca de Juan el Bautista y de Jesús, adquiere un tono más incisivo: '¿Quién os advirtió que huyerais de la ira venidera?' (Matt 3:7; Luke 3:7). Aquí la palabra pasa de una demostración neutral a una amonestación urgente, transformando el simple mostrar en una advertencia solemne ante el juicio.
Sentidos
1. Mostrar, demostrar — Mostrar, demostrar o señalar algo, haciendo visible lo que antes estaba oculto o era desconocido. Se usa cuando Jesús declara 'os mostraré a quién temer' (Luke 12:5), cuando Pablo recuerda cómo el Señor le 'mostró' los sufrimientos venideros (Acts 9:16), y cuando la enseñanza se ilustra con ejemplos (Luke 6:47; Acts 20:35). 4×
AR["أَرَيْتُكُمْ", "أُريكُم", "سَأُرِيكُمْ", "سَأُرِيهِ"]·ben["আমি-দেখিয়েছি", "দেখাব"]·DE["zeigt"]·EN["I-showed", "I-will-show", "will-show"]·FR["montrer"]·heb["אַרְאֶה", "הֶרְאֵיתִי"]·HI["दिखाऊँगा", "दिखाऊंगा", "दिखाया"]·ID["Aku-akan-menunjukkan", "akan-Aku-tunjukkan", "akan-menunjukkan", "aku-tunjukkan"]·IT["mostrare", "upodeixo"]·jav["badhe-kula-tedahaken", "badhé-nedahaken", "badhé-nuduhaken", "kula-nedahaken"]·KO["내가-보여주었다", "보여주겠다"]·PT["mostrarei", "vos-mostrei"]·RU["покажу", "я-показал"]·ES["mostraré", "os-mostraré", "os-mostré"]·SW["niliwaonyesha", "nitamwonyesha", "nitawaonyesha"]·TR["gösterdim", "göstereceğim"]·urd["دکھاؤں-گا", "دکھایا"]
2. Advertir, amonestar — Advertir o prevenir a alguien, señalándole un peligro inminente o un juicio divino como amonestación cautelar. Tanto Juan el Bautista como Jesús preguntan a las multitudes: '¿Quién os advirtió que huyerais de la ira venidera?' (Matt 3:7; Luke 3:7). El paso de un mostrar neutro a una advertencia urgente queda confirmado por el suajili 'aliwaonya' (les advirtió). 2×
AR["أَرَاكُمْ", "أَنْذَرَكُمْ"]·ben["দেখিয়েছে"]·DE["zeigt"]·EN["warned"]·FR["montrer"]·heb["הֶרְאָה", "הוֹרָה"]·HI["दिखाया"]·ID["menunjukkan", "siapa"]·IT["upedeixen"]·jav["mratélakaken", "sampun-nuduhaken"]·KO["보여주었느냐", "보여줬나"]·PT["mostrou", "vos-mostrou"]·RU["подсказал"]·ES["mostró", "os-mostró"]·SW["aliwaonya"]·TR["gösterdi"]·urd["بتایا"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
ὑποδείκ-νῡμι and ὑποδεικ-νύω (see. below), show, indicate, οὔτοι.. πάντα θεοὶ θνητοῖσ᾽ ὑπέδειξαν Refs 6th c.BC+; πολλοῖσι ὑποδέξας (Ionic dialect aorist) ὄλβον ὁ θεός having given a glimpse of happiness, Refs 5th c.BC+; ἄλλο τι τῶν χρησίμων ὑ. show any other good symptom, Refs 5th c.BC+; τὰς χώρας ὑποδείκνυμεν we indicate, cite the passages, Refs 5th c.BC+introduce, Refs 1st c.AD+ __2 absolutely,…