Search / G5187
τῡφόω G5187
V-RPM/P-NMP  |  3× in 1 sense
to be puffed up, conceited, deluded; to be inflated with pride or arrogance
This perfect passive verb describes a state of being deluded or crazed with conceit, rendered vain and arrogant by pride, success, or self-importance. The root noun tuphos means "smoke" or "vanity," and the verb suggests being clouded or stupefied by pride's fumes. It's stronger than simple pride—it implies a kind of mental intoxication or delusion. The New Testament uses it exclusively in the Pastoral Epistles as a vice to avoid in church leaders and as a characteristic of false teachers and end-times apostates.

Senses
1. sense 1 First Timothy 3:6 warns against appointing a recent convert as overseer, "lest being puffed up with conceit (tuphotheís) he fall into the condemnation of the devil"—pride led to Satan's fall. First Timothy 6:4 describes the false teacher as "puffed up" (tetuphotai), knowing nothing but obsessed with controversies—conceit paired with ignorance. Second Timothy 3:4 lists the vices of the last days, including being "swollen with conceit" (tetuphoménoi), lovers of themselves rather than God. The multilingual glosses (Spanish envanecido, German aufgeblasen) capture the inflation metaphor. The perfect tense emphasizes the settled, ongoing state of deluded arrogance that disqualifies from leadership and characterizes false teaching.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Pride and Arrogance
AR["تَكَبَّرَ", "مُنْتَفِخينَ", "يَتَكَبَّرَ"]·ben["অহংকারী-হয়ে,", "অহংকারে-ফুলে-ওঠা,", "সে-অহংকারী,"]·DE["aufgeblasen"]·EN["being-puffed-up", "having-been-puffed-up", "he-is-puffed-up"]·FR["τετυφωμένοι", "τετύφωται", "τυφωθεὶς"]·heb["יִתְגַּאֶה", "נְפוּחִים", "נִתְגַּאָה"]·HI["घमन्द-से-भरि,", "घमन्दि-है", "घमन्दि-हो-कर"]·ID["dia-sombong", "menjadi-sombong", "sombong"]·IT["tetuphōmenoi", "tetuphōtai", "tuphōtheis"]·jav["gumedé,", "gumunggungan,"]·KO["교만해져서,", "교만해졌다,", "자만하는-자들"]·PT["envaidecido", "está-ensoberbecido"]·RU["возгордившись", "возгордился", "напыщенны"]·ES["envanecidos", "está-envanecido", "habiendo-sido-envanecido"]·SW["amejivuna", "jivune", "waliojaa-kiburi"]·TR["şişerek", "şişmiş", "şişmiştir"]·urd["غرور-سے-پھولے-ہوئے", "غرور-میں-آگیا", "غرور-ہو-کر"]

Related Senses
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)

BDB / Lexicon Reference
τῡφόω, (τῦφος) delude, rare in active, ἐτύφωσ᾽ ἐκ δ᾽ ἔλετο φρένας Refs 7th c.BC+ —but mostly in perfect passive τετύφωμαι (aorist passive τυφωθείς Refs 2nd c.AD+, to be crazy, demented, τετυφωμένε σύ NT+5th c.BC+: with dative modi, τετυφωμένος τοσαύταις εὐτυχίαις demented, rendered vain, Refs 1st c.BC+; ἐπὶ πλούτοις τε καὶ ἀρχαῖς filled with insane arrogance, Refs 1st c.AD+ explanation τετύφωμαι by ἐμβεβρόντημαι. __II τυφῶσαι· πνῖξαι, ἀπολέσαι, Refs 5th c.AD+