Buscar / G5185
τυφλός G5185
Adj-GMP  |  50× en 2 sentidos
Ciego, sin vista; literalmente de incapacidad física para ver, figuradamente de ignorancia espiritual o falta de percepción moral.
Adjetivo común que describe a quienes no pueden ver, usado a lo largo de los Evangelios especialmente para las personas que Jesús sana: los dos ciegos de Mateo 9, el ciego de nacimiento en Juan 9, el ciego Bartimeo. Casi todas las apariciones son físicas, y la evidencia multilingüe lo confirma: el español 'ciego', el francés 'aveugle' y el alemán 'blind' convergen en un único significado concreto. Sin embargo, en Apocalipsis 3:17 la palabra toma un giro metafórico llamativo, dirigida a la iglesia autosatisfecha de Laodicea, que no puede percibir su propia pobreza espiritual.

Sentidos
1. Ciego (físico) Ceguera física: la incapacidad de ver con los ojos. Es el sentido abrumadoramente dominante (49 de 50 apariciones), cubriendo cada relato evangélico de sanación y las referencias de Jesús a 'guías ciegos' que carecen literalmente de vista. El español traduce consistentemente 'ciego', sin variación a lo largo de estos pasajes (Mt 9:27-28; 11:5; 12:22; Jn 9:1-41). 49×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Blindness Physical Spiritual
AR["أَعمى", "أَعمَى", "أَعْمَى", "الأَعمى"]·ben["অন্ধ", "অন্ধকে", "অন্ধের"]·DE["blind"]·EN["a-blind-man", "a-blind-person", "blind", "blind-man"]·FR["aveugle"]·heb["עִוֵּר"]·HI["अंधा", "अंधे", "अंधे-का", "अंधे-को", "अनध", "अनधअ", "अनधे-को", "अन्धा", "अन्धा।", "अन्धे-से"]·ID["buta", "orang-buta"]·IT["cieco"]·jav["Wuta", "tiyang-wuta", "tiyang-wuta,", "wuta", "wuta,", "wuta."]·KO["눈-먼", "눈-먼-자-를", "눈-먼-자는", "눈먼", "눈먼-자", "눈먼-자-를", "눈먼-자가", "눈먼으로", "눈먼을", "눈먼이", "눈먼인", "눈먼인에게", "소경을", "소경이"]·PT["cego"]·RU["слепого", "слепого.", "слепой", "слепой,", "слепому", "слепым"]·ES["a-ciego", "ciego"]·SW["kipofu", "safisha"]·TR["kör", "kör,", "kör-olanı", "köre", "körü", "körün"]·urd["اندھا", "اندھے", "اندھے-نے", "اندھے-کا", "اندھے-کو", "راہ-دکھانا"]
2. Ciego (espiritual) Ceguera espiritual o metafórica: la incapacidad de percibir la realidad espiritual. Aparece una sola vez en Ap 3:17, donde Cristo le dice a la iglesia de Laodicea que es 'miserable, digna de compasión, pobre, ciega y desnuda'. La metáfora se apoya en el significado literal para exponer el autoengaño y la complacencia espiritual.
BODY_HEALTH Sensory Events and States Blindness Physical Spiritual
AR["الأَعْمى"]·ben["অন্ধ,"]·DE["blind"]·EN["blind"]·FR["blind"]·heb["עִוֵּר"]·HI["अन्धा,"]·ID["buta,"]·IT["tuphlos"]·jav["wuta"]·KO["눈먼-자"]·PT["cego"]·RU["слепой,"]·ES["ciego"]·SW["kipofu,"]·TR["kör"]·urd["اندھا"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
τυφλός, , όν, blind, once in Refs 8th c.BC+, frequently in other writers; τυφλὸς ἐκ δεδορκότος Refs 5th c.BC+; τ. Ἄρης, Πλοῦτος, Refs 3rd c.BC+; τ. ὄψις, ὀφθαλμοί, Refs 5th c.BC+ blind to.., Refs 5th c.BC+; but τ. τῆς προνοίας lacking vision of the future, Refs; τὰ τ. τοῦ σώματος, i. e. one's back, Refs 5th c.BC+; καὶ τυφλῷ γε δῆλον even a blind man can see that, Refs 5th c.BC+ __2 of the limbs