τρέφω G5142
Alimentar, nutrir, amamantar, engordar o criar; abarca el sustento físico, la lactancia, el exceso y la crianza prolongada.
Verbo fundamental de sustento que se extiende desde Dios alimentando a los cuervos (Lc 12:24) hasta los ricos engordándose para el juicio (Stg 5:5). En su núcleo, τρέφω significa proveer alimento, pero el Nuevo Testamento lo despliega en un abanico notable: provisión divina para aves y personas, una región que abastece de víveres a una casa real (Hch 12:20), la lactancia materna (Lc 23:29) y la crianza prolongada de un niño en su pueblo natal (Lc 4:16). El verbo conlleva un matiz de dependencia: quienes son alimentados por τρέφω dependen de un proveedor mayor que ellos mismos.
Sentidos
1. Alimentar, nutrir, sustentar — Proveer alimento o sustento a una persona o criatura. Es el sentido más amplio y frecuente, que abarca la alimentación divina de las aves (Mt 6:26; Lc 12:24), el justo que da de comer al hambriento (Mt 25:37), Tiro y Sidón dependiendo del territorio de Herodes para su abastecimiento (Hch 12:20) y la mujer sustentada en el desierto (Ap 12:6). 6×
AR["أَطْعَمْنَاكَ", "أَنْ-تُغَذَّى", "تُعالُ", "يَقوتُها", "يُطْعِمُهَا", "يُعيلوها"]·ben["খাইয়েছি", "খাওয়ান", "পুষ্ট-হত", "পুষ্টি-দেয়", "পুষ্টি-পায়"]·DE["naehren", "nährt"]·EN["feeds", "she-is-nourished", "they-might-nourish", "to-be-fed", "we-fed"]·FR["nourrir"]·heb["הֶאֱכַלְנוּךָ", "יְכַלְכְּלוּהָ", "לְהִזָּנוֹת", "מִתְפַּרְנֶסֶת", "מֵאֲכִיל", "מַאֲכִיל"]·HI["खिलाता-है", "खिलाया", "पलना-होता-था", "वह-पोषी-जाती-है", "वे-पोषें"]·ID["ia-dipelihara", "kami-memberi-makan", "memberi-makan", "mereka-memelihara"]·IT["nutrire", "trephetai", "trephōsin"]·jav["kadhèdharan", "kawula-caosi-dhahar", "maringi-nedha", "ngingoni", "piyambakipun-dipun-opèni", "piyambakipun-ngopèni"]·KO["공급받다", "먹여지니", "먹였습니까", "먹이려고", "먹이신다"]·PT["alimentamos", "alimentem", "as-alimenta", "é-alimentada"]·RU["кормит", "мы-накормили", "питает", "питается", "питали", "питаться"]·ES["alimenta", "es-alimentada", "la-alimenten", "los-alimenta", "ser-alimentada", "te-alimentamos"]·SW["analishwa", "anawalisha", "kulishwa", "tukakulisha", "wamlishe"]·TR["besledik", "besleniyor", "beslenmesi", "besler", "beslesinler"]·urd["پرورش-کریں", "پرورش-ہوتی-تھی", "پرورش-ہوتی-ہے", "کھلاتا-ہے", "کھلایا"]
2. Amamantar, dar el pecho — Amamantar o dar de mamar a un infante. Se emplea en Lucas 23:29, donde Jesús camino al Calvario pronuncia una bienaventuranza sobre los pechos que nunca amamantaron. Este sentido especializado de carácter biológico se distingue del sustento general y se confirma por las traducciones árabes y suajili que emplean verbos específicos de lactancia. 1×
AR["تُرْضِعْ"]·ben["পান-করাল"]·DE["nährt"]·EN["nursed"]·FR["nourrir"]·heb["הֵנִיקוּ"]·HI["पिलाए"]·ID["menyusui"]·IT["nutrire"]·jav["nyusoni"]·KO["먹인"]·RU["кормили"]·ES["criaron"]·SW["kunyonyeza"]·TR["emzirmediler"]·urd["دودھ-پلایا"]
3. Engordar, darse a excesos — Engordar o darse al exceso. Santiago 5:5 denuncia a los ricos que 'engordaron sus corazones en día de matanza', usando τρέφω metafóricamente para el lujo desmedido que acumula juicio. Este sentido invierte las connotaciones positivas del sustento, transformando la provisión en autoindulgencia condenable. 1×
AR["سَمَّنتُم"]·ben["পুষ্ট-করেছো"]·DE["naehren"]·EN["you-fattened"]·FR["nourrir"]·heb["פִטַּמְתֶּם"]·HI["पाला"]·ID["kamu-menggemukkan"]·IT["ethrepsate"]·jav["panjenengan-lemu"]·KO["살찌웠다"]·RU["вы-откормили"]·ES["engordasteis"]·SW["mmelisha"]·TR["beslediniz"]·urd["پالے"]
4. Criar, educar — Criar o educar a un niño durante un período prolongado. Lucas 4:16 describe a Jesús como habiendo sido 'criado' en Nazaret, refiriéndose a años de formación durante la infancia y no a una sola comida. Este sentido enfatiza la formación y el entorno más que la mera ingesta, conectando el sustento físico con el desarrollo integral de la persona. 1×
AR["قَد-تَرَبّى"]·ben["বেড়ে-ওঠা"]·DE["nährt"]·EN["having-been-brought-up"]·FR["nourrir"]·heb["גָּדַל"]·HI["पाला-गया"]·ID["dibesarkan"]·IT["nutrire"]·jav["dipun-gulawenthah;"]·KO["양육된"]·RU["воспитан;"]·ES["criado"]·SW["amelelewa"]·TR["büyütülmüş"]·urd["پَلا-بڑھا؛"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
τρέφω, Refs 8th c.BC+; Doric dialect τράφω (see. entry); 1st pers. singular optative τρέφοιν Refs 5th c.BC+: future θρέψω Refsaorist 1 ἔθρεψα, Epic dialect θρέψα Refs 8th c.BC+aorist 2 ἔτρᾰφον (see. infr. B): perfect τέτροφα intransitive, Refs 8th c.BC+ —middle, future θρέψομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+: aorist ἐθρεψάμην Refs 5th c.BC+, etc.:—passive, future τρᾰφήσομαι Ps.-Refs 4th c.BC+,…