τοιοῦτος G5108
Such, of such a kind; referring to persons, qualities, or things of a described character
A demonstrative pronoun that points to the quality or character of something already described or implied — 'such a one,' 'of this kind,' 'such things.' In the Gospels, Jesus uses it to identify the kind of person who belongs to the kingdom ('of such is the kingdom of God,' Matt 19:14; Mark 9:37). Paul employs it to characterize types of conduct or people (Rom 1:32; 2:2). German 'solch/solches' and Spanish 'tal/tales' consistently mirror this qualitative pointing, directing attention not to a specific individual but to a type or character.
Senses
1. such a person, such ones — Substantive use referring to a person or persons of a certain described character — 'such a one,' 'such people.' Jesus declares that the kingdom belongs to 'such as these' (Matt 19:14; Mark 9:37), pointing to a category of person defined by childlike qualities. Paul similarly refers to 'such ones' who practice certain behaviors (Gal 6:1; 2 Thess 3:12). The Spanish 'tal/tales' and German 'solch' both capture this substantivized force: it is the person-as-type that matters, not a named individual. 33×
AR["المِثلُ-هٰذا", "المِثلِ-هٰذا", "كَذٰلِكَ", "كَهٰذَا", "كَهٰذِهِ", "مِثلَ-هؤلاء", "مِثلَ-هذِهِ", "مِثْلَ-هؤُلَاءِ،", "مِثْلَ-هٰؤُلاءِ", "مِثْلَ-هٰذا", "مِثْلِ-هَؤُلَاءِ", "مِثْلِ-هٰؤُلَاءِ", "مِثْلِ-هٰذا", "هكَذا", "هَكَذَا"]·ben["এইরকম", "এইরকম।", "এইরকমকে", "এইরকমকে,", "এইরকমরা", "এইরকমরা,", "এইরকমের", "এইরকমেরা;", "এমন", "এমনদের", "এমনের", "এরকম"]·DE["solch", "solches"]·EN["such", "such-a-one", "such-one", "such-ones"]·FR["tel"]·heb["כְּאֵלֶּה", "כָּאֵלֶּה", "כָּזֶה"]·HI["ऐसा", "ऐसा-व्यक्ति", "ऐसी", "ऐसे", "ऐसे-व्यक्ति", "ऐसों-को", "ऐसोन-क", "वैसे"]·ID["demikian", "demikian;", "demikianlah", "orang-demikian", "orang-itu", "orang-orang-demikian,", "orang-seperti-itu", "seperti", "seperti-ini", "seperti-itu", "yang-demikian"]·IT["quello", "tale"]·jav["ingkang-kados-mekaten", "ingkang-makaten", "ingkang-makaten;", "ingkang-mekaten", "kados-makaten", "kados-mekaten", "mekaten,", "mekaten-ugi", "tiyang-mekaten", "tiyang-punika,", "tiyang-punika."]·KO["그러한", "그러한-사람을", "그러한-자가", "그러한-자들-은", "그러한-자들은", "그러한-자들이다", "그러한-자를", "그러한-자에게", "그러한-자의", "이-같은-자들-의", "이러한", "이런", "이런-사람들-을", "이런-이들을", "이런-자들이", "이런-자를", "이런-자와"]·PT["tais", "tais,", "tais;", "tal"]·RU["-Господу", "такие", "таких", "такового", "таковой", "таковому", "таковые", "таковые;", "таковым", "таковых", "такого", "такое"]·ES["tal", "tales"]·SW["-", "huyo", "huyo,", "huyo.", "kama-hao,", "kama-hao;", "kama-hawa", "kama-hayo", "kama-hiyo", "kama-huyu", "mtu-kama-huyu", "vivyo-hivyo", "wa-namna-hii", "watu-wa-namna-hii", "za-namna-hii"]·TR["böyle", "böyle-bir-adamı", "böyle-bir-kişi", "böyle-birinin", "böyle-olan", "böyleleri", "böylelerini", "böylelerinin", "böylesi", "ne de-", "o-", "öyle-"]·urd["ایسا", "ایسوں", "ایسی", "ایسے", "ایسے-کو", "ایسے-کے-ساتھ"]
Matt 19:14, Mark 6:2, Mark 7:8, Mark 7:13, Mark 9:37, Mark 10:14, Luke 18:16, John 4:23, John 8:5, John 9:16, Acts 22:22, Acts 26:29 (+21 more)
2. of such a kind, such — Adjectival or qualifying use describing the nature, kind, or quality of something — 'such power,' 'such a thing.' When crowds see Jesus' healings, they marvel that 'such authority' was given to men (Matt 9:8). Mark uses it to describe afflictions 'such as' have not been since creation (Mark 13:19). The Spanish 'con tales' ('with such') and French 'tel' highlight the qualifying, characterizing function: the word modifies a noun to specify its remarkable or noteworthy kind. 16×
AR["بِمِثْلِ هذِهِ", "بِمِثْلِ-هٰذِهِ", "كَهذا", "كَهَٰذِهِ", "كَهٰذا", "كَهٰذِهِ", "مِثلَ-هٰذا", "مِثْلَ-هٰذا", "مِثْلَ-هٰذَا", "مِثْلُ-هٰذَا", "مِثْلُهُ", "هكَذا"]·ben["এই-ধরনের", "এইরকম", "এইরকম,", "এইরূপ", "এত-বড়", "এমন"]·DE["solch", "solches"]·EN["such", "such-", "with-such"]·FR["celui-ci", "tel"]·heb["בְּכָאֵלֶּה", "כְּאֵלֶּה", "כֵּן", "כָּזֶה", "כָּזֹאת", "כָּזוֹ"]·HI["ऐसा", "ऐसी", "ऐसे", "दृष्टान्तों", "वैसे-ही"]·ID["Demikianlah", "demikian", "demikian-juga", "demikianlah", "dengan-banyak", "kebiasaan-demikian", "korban-seperti-itu", "percabulan-sedemikian", "sedemikian", "seperti-itu", "yang-demikian"]·IT["quello", "tale", "tali"]·jav["iku", "ingkang-kados-makaten", "ingkang-makaten", "kados-makaten", "makaten", "makaten,", "makaten-ugi"]·KO["그러한", "이러한", "이런", "이와-같은"]·PT["Tal", "com-tais", "tais", "tal"]·RU["Такой", "такими", "таковы", "такого", "такое", "такой", "такую"]·ES["Tal", "con-tales", "tal", "tales"]·SW["Kama-huyu", "hivyo", "kama-hii", "kama-hiyo", "kama-hizo", "kama-huko", "kama-huyu", "kwa-hiyo", "la-namna-hii", "namna-hiyo", "uasherati-wa-namna", "wa-namna-hii,"]·TR["Böyle-bir", "böyle", "böyle-bir", "böylesine", "göksel-", "o-", "öylesi"]·urd["ایسا", "ایسی", "ایسے-ہی"]
Matt 9:8, Matt 18:5, Mark 4:33, Mark 13:19, Acts 16:24, 1 Cor 5:1, 1 Cor 11:16, 1 Cor 15:48, 1 Cor 15:48, 2 Cor 3:4, 2 Cor 3:12, Heb 7:26 (+4 more)
3. such things, such matters — Substantive use referring to things, matters, or abstract realities of a certain kind — 'such things,' 'such matters.' Paul employs this sense in moral argumentation: those who practice 'such things' deserve judgment (Rom 1:32; 2:2–3). Luke uses it when Herod wonders about 'such things' he hears concerning Jesus (Luke 9:9). The Spanish 'tales cosas' ('such things') and German 'solches' point to the neuter, abstract quality — these are not persons but deeds, reports, or realities of a described character. 10×
AR["الأمورِ-مِثلِ-هٰذِهِ", "المِثلَةِ", "مِثلَ-هذِهِ", "مِثلَ-هٰذِهِ", "مِثْلَ-هذِهِ", "مِثْلَ-هٰذَا", "مِثْلِ-هٰذهِ", "مِثْلِ-هٰذِهِ"]·ben["এই-ধরনের", "এইরকম", "এইরকম-র", "এইরকমের।", "এইরূপ", "এমন", "এমনদের,", "এরূপ"]·DE["solch", "solches"]·EN["such", "such-things"]·FR["celui-ci", "tel"]·heb["כְּאֵלֶּה", "כָּאֵלֶּה"]·HI["ऐसी", "ऐसी-बातें", "ऐसी-बातों", "ऐसे", "ऐसे,", "ऐसोन"]·ID["demikian", "hal-demikian", "hal-demikian.", "hal-seperti-ini", "hal-seperti-itu", "seperti-itu;"]·IT["quello", "tale", "tali"]·jav["bab-makaten", "ingkang-kados-mekaten", "ingkang-kados-mekaten,", "ingkang-makaten.", "kados-makaten", "makaten", "mekaten;"]·KO["그러한", "그러한-것들,", "그러한-것들을", "그런-것들-의", "이러한-것들", "이러한-것들을", "이런-것들", "이런-것들을"]·PT["tais-coisas", "tais.", "tais;"]·RU["таких.", "таковое", "таковых", "такого;", "такое"]·ES["tales", "tales-cosas"]·SW["-", "cha-namna-hiyo", "kama-hayo.", "kama-hizi", "kazi-kama-hiyo", "mambo-kama-haya", "mambo-kama-hayo", "vitu-kama-hivyo"]·TR["boeyle-seyleri", "boyle", "böyle-şeyler", "böyle-şeyleri", "böyle-şeyleri?", "böyle-şeylerin", "böylelerin", "böylelerini", "o-"]·urd["ایسوں", "ایسی", "ایسی-باتیں", "ایسی-صورتوں", "ایسے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
τοιοῦτος, αύτη, οῦτο, Attic dialect also -οῦτονRefs 5th c.BC+, which is the Epic dialect form (see. Refs 8th c.BC+, and seems to prevail in Refs 5th c.BC+: both forms occur in Papyrus, τοιοῦτον Refs 5th c.BC+:—Aeolic dialect τέουτος Refs 7th c.BC+ —a stronger form of τοῖος, bearing the same relation to τοιόσδε as οὗτος to ὅδε, such as this, in Refs 8th c.BC+ but in Attic dialect the most common…