τᾰπειν-όω G5013
Ταπεινόω abarca todo el arco de la inversión bíblica: lo que se eleva será derribado, y lo que se inclina será levantado. La paradoja repetida de Jesú
Ταπεινόω abarca todo el arco de la inversión bíblica: lo que se eleva será derribado, y lo que se inclina será levantado. La paradoja repetida de Jesús, 'el que se humilla será exaltado, y el que se exalta será humillado' (Mateo 23:12; Lucas 14:11; 18:14), usa tanto la voz activa como la pasiva de este mismo verbo para expresar la economía divina de inversión. Pablo afirma haberse 'humillado' predicando el evangelio gratuitamente (2 Corintios 11:7; 12:21), y Filipenses 2:8 declara que Cristo 'se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte'. Santiago y Pedro emiten el imperativo: 'Humillaos delante del Señor' (Santiago 4:10; 1 Pedro 5:6), no como degradación, sino como la postura que precede a la exaltación divina.
Sentidos
1. Humillar o rebajar (activo/transitivo) — Humillar o rebajar (activo/transitivo): rebajar activamente el estatus, orgullo o posición de alguien, ya sea por acción divina, circunstancia social o elección deliberada. Jesús enseña que 'el que se humille como este niño' será el mayor en el reino (Mateo 18:4), y la fórmula repetida 'el que se exalta será humillado' (Mateo 23:12; Lucas 14:11; 18:14) emplea este sentido como uno de los polos de la inversión divina. 7×
AR["المُتَواضِعِ", "مُتَواضِعاً", "وَضَعَ", "يَتَوَاضَعُ", "يَضَعُ", "يُذَلِّلَني", "يُواضِعُ"]·ben["নত-করবে", "নতকারী", "নম্র-করা", "নম্র-করে", "নম্র-করেছিলেন", "নম্র-করেন"]·DE["erniedrigen", "erniedrigt"]·EN["he-humbled", "humbling", "might-humble", "will-humble"]·FR["humilier", "ἐταπείνωσεν"]·heb["הִשְׁפִּיל", "הַמַּשְׁפִּיל", "יַשְׁפִּיל", "מַשְׁפִּיל"]·HI["उस्ने-नेएच-किय", "दीन-करे", "नीचा-करता-है", "नीचा-करते-हुए", "नीचा-करने-वाला", "नीचा-करेगा", "नेएचि-करेग"]·ID["merendahkan", "yang-merendahkan"]·IT["umiliare"]·jav["ingkang-ngandhapaken", "ngandhapaken", "ngasoraken"]·KO["낮추는", "낮추며", "낮추면", "낮추셨노라", "낮추시지"]·PT["humilhando", "humilhe", "humilhou", "que-se-humilha"]·RU["смирил", "смирит", "унижающий", "унижая", "унизил", "унизит"]·ES["humillando", "humillare", "humille", "que-se-humilla", "se-humilló"]·SW["alijinyenyekeza", "anayejinyenyekeza", "anayejishusha", "aninyenyekeze", "atakayejinyenyekeza", "mwenyewe", "nikijinyenyekeza,"]·TR["alcaltti", "alçaltan", "alçaltarak", "alçaltsın", "alçaltırsa"]·urd["عاجز-بناتے-ہوئے", "عاجز-کرے", "عاجز-کیا", "نیچا-کرے", "پست-کرے", "گرانے-والا"]
2. Ser humillado o rebajado (pasivo) — Ser humillado o rebajado (pasivo): experimentar humillación o reducción por mano ajena o por decreto divino. La visión profética de que 'todo monte será rebajado' (Lucas 3:5, citando Isaías 40:4) usa el futuro pasivo, y la advertencia repetida de que 'el que se exalta será humillado' (Mateo 23:12; Lucas 14:11; 18:14) presenta la inversión pasiva divina. Pablo sabe 'ser humillado' (Filipenses 4:12). 5×
AR["أَنْ-أَتَّضِعَ", "سَيُوضَعُ", "يُتَواضَعُ"]·ben["নত-করা-হবে", "নত-হতে", "নত-হবে", "নম্র-হবে", "নীচু-হবে"]·DE["erniedrigen", "erniedrigt"]·EN["to-be-humbled", "will-be-brought-low", "will-be-humbled"]·FR["humilier", "ταπεινοῦσθαι"]·heb["יִשְׁפַּל", "יֻשְׁפַּל", "לְהִשָׁפֵל,"]·HI["नीचा-किया-जाएगा", "नेएचे-होन,"]·ID["akan-direndahkan", "direndahkan"]·IT["umiliare"]·jav["badhe-dipun-andhapaken;", "badhé-dipun-andhapaken;", "badhé-dipunandhapaken", "badhé-dipunasoraken", "dipunandhapaken"]·KO["낮아지기,", "낮아지리라", "낮아질-것이고", "낮아질-것이다"]·PT["ser-humilhado", "será-abaixado", "será-humilhado"]·RU["понизится", "унижаться", "унижен-будет"]·ES["ser-humillado", "será-humillado", "será-rebajada"]·SW["atanyenyekezwa", "atashushwa", "kitashushwa", "kunyenyekea", "na"]·TR["alcalmaya", "alçaltılacak"]·urd["حلیم-ہونا", "نیچا-کیا-جائے-گا", "پست-کیا-جائے-گا", "گرایا-جائے-گا"]
3. Humillarse a sí mismo (medio/reflexivo) — Humillarse a sí mismo (medio/reflexivo): autohumillación voluntaria ante Dios como disciplina espiritual y postura de fe. Santiago ordena: 'Humillaos delante del Señor, y él os exaltará' (Santiago 4:10), y Pedro hace eco: 'Humillaos bajo la poderosa mano de Dios' (1 Pedro 5:6). El imperativo aoristo pasivo (ταπεινώθητε) funciona con fuerza reflexiva en ambos pasajes. 2×
AR["اتَّضِعوا"]·ben["নম্র-হও", "বিনীত-হও"]·DE["erniedrigen"]·EN["Humble-yourselves"]·FR["Ταπεινώθητε", "ταπεινώθητε"]·heb["הִכָּנְעוּ", "הִשָׁפְלוּ"]·HI["दीन-हो-जाओ"]·ID["Rendahkanlah", "Rendahkanlah-diri"]·IT["umiliare"]·jav["Andhap-asora", "andhap-asora"]·KO["낮추라"]·PT["humilhai-vos"]·RU["Смиритесь", "смиритесь"]·ES["Humillaos", "humillaos"]·SW["Jinyenyekezeni", "jinyenyekezeni"]·TR["Alçalın", "alçalın"]·urd["عاجز-ہو", "فروتن-ہو"]
Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)
Referencia BDB / Léxico
τᾰπειν-όω, lower, in point of height, reduce, σπλῆνα (swollen spleen) Refs 1st c.AD+:—passive, πᾶν ὄρος ταπεινωθήσεται LXX+5th c.BC+; of a plant, decrease in size, Refs 4th c.BC+; of rivers, Refs 1st c.BC+; Astrology texts, of a planet, suffer dejection, Refs 2nd c.AD+ __II metaphorically, lessen, τὸν φθόνον Refs 5th c.BC+; disparage, minimize, Refs 2nd c.BC+:—passive, to be lowered or lessened,…