συντελ-έω G4931
To bring to completion, finish; to be fulfilled or reach appointed conclusion; to accomplish or establish (a covenant).
Synteleō combines syn- ('together') with teleō ('to complete'), yielding the idea of bringing all parts together to their intended end. Luke uses it twice in the temptation narrative: the devil departed 'having completed' (syntelesas) every temptation (Luke 4:13), and the forty days 'having been completed' (syntelesthesisōn) signaled the onset of hunger (Luke 4:2). Spanish habiendo-completado and habiendo-terminado track this active finishing sense precisely. The prophetic-fulfillment use appears in Mark 13:4, where the disciples ask when all these things are 'to be fulfilled' (synteleisthai). Most theologically weighty is Heb 8:8, where God declares 'I will accomplish' (syntelesō) a new covenant — not merely finishing a task, but bringing to fruition the ultimate divine promise.
2. be fulfilled, reach completion — To be fulfilled, to reach divinely appointed completion — used in passive or middle voice for prophetic events or ritual periods reaching their destined conclusion. In Mark 13:4, the disciples ask when all the eschatological signs are 'to be fulfilled' (synteleisthai); in Acts 21:27, the seven days of purification were 'about to be completed' (syntelesthēsan). Spanish de-cumplirse ('to be fulfilled') and French achever ('to bring to conclusion') both convey the sense of destiny reaching its appointed moment. 2×
AR["أَنْ-تَتِمَّ","أَنْ-تَكْتَمِلَ"]·ben["শেষ-হতে","সম্পন্ন-হতে"]·DE["vollenden","συντελεῖσθαι"]·EN["to-be-completed","to-be-fulfilled"]·FR["achever"]·heb["לְ-הִשְׁתַּלֵּם","לְהִשְׁלֵם"]·HI["पूरी-होने-को","पूरे-होने-को"]·ID["digenapi","diselesaikan"]·IT["compiere","sunteleisthai"]·jav["kelakon","rampung,"]·KO["끝나려-할-때에","이루어지려고"]·PT["a-cumprir-se","se-cumprir,"]·RU["завершиться,","совершаться"]·ES["de-cumplirse"]·SW["kumalizika","kutimizwa"]·TR["tamamlanmaya"]·urd["پوری-ہونا","پورے-ہونے"]
▼ 2 more senses below
Senses
1. bring to completion, finish — To bring to completion, to finish — actively completing a task, period, or sequence of actions. In Luke 4:13, the devil departs 'having completed' (syntelesas) every temptation, and in Luke 4:2 the forty days of fasting are 'having been completed' (syntelesthesisōn). Rom 9:28 uses it of the Lord carrying out and 'completing' (syntelōn) his word on earth. Spanish habiendo-completado and habiendo-terminado both capture this sense of bringing a defined process to its end. 3×
AR["لَمّا-أَتَمَّ","لَمّا-انتَهَت","مُتِمًّا"]·ben["শেষ-করে","শেষ-হওয়ার-পর","সম্পূর্ণ-করতে"]·DE["vollenden","συντελέσας","συντελεσθεισῶν"]·EN["completing","having-been-completed","having-completed"]·FR["achever"]·heb["כְּשֶׁנִּשְׁלְמוּ","כְּשֶׁסִּיֵּם","מַשְׁלִים"]·HI["पूरा-करते-हुए","पूरे-होने-पर","समाप्त-करके"]·ID["menyelesaikan","setelah-berakhir","setelah-mengakhiri"]·IT["compiere","suntelesas","suntelestheison"]·jav["ngrampungaken","sasampunipun-rampung"]·KO["마치시고","마친"]·PT["completando"]·RU["завершая","окончив","окончившихся"]·ES["habiendo-completado","habiendo-terminado","terminando"]·SW["akitimiza","alipomaliza","zilipokwisha"]·TR["tamamlanınca","tamamlayarak","tamamlayınca"]·urd["ختم-کر-کے","ختم-ہونے-پر","مکمل-کرتے-ہوئے"]
3. accomplish, establish (covenant) — To accomplish or establish a covenant — specifically of God's act of bringing a solemn agreement into effect. In Heb 8:8 (quoting Jer 31:31), the Lord declares 'I will accomplish (syntelesō) a new covenant with the house of Israel.' Spanish consumaré ('I will consummate') beautifully captures the weightiness of this covenantal use — not merely finishing something, but bringing to full realization God's ultimate redemptive promise. 1×
AR["أُتِمُّ"]·ben["সম্পন্ন-করব"]·DE["vollenden"]·EN["I-will-accomplish"]·FR["achever"]·heb["אֶכְרֹת"]·HI["पूरा-करूंगा"]·ID["Aku-akan-mengadakan"]·IT["suntelesō"]·jav["Kawula-badhé-ngrampungaken"]·KO["마치리라"]·PT["consumarei"]·RU["заключу"]·ES["consumaré"]·SW["nitakamilisha"]·TR["tamamlayacağım"]·urd["قائم-کروں-گا"]
BDB / Lexicon Reference
συντελ-έω, future -έσωRefs 4th c.BC+, Attic dialect συντελῶ Refs 3rd c.BC+:—bring to an end, complete, σ. τὴν δαπάνην make up the whole expense, Refs 4th c.BC+; σ. εἰς τὰ ἑκατὸν ἅρματα make up the number of the chariots to one hundred, Refs 5th c.BC+; of a workman, σ. γεῖσον finish it off, Refs 5th c.BC+; στέφανον Test. cited in Refs 4th c.BC+; σ. ταχύ finish it in a hurry, Refs 2nd c.AD+; σ. τὴν…