συνέχω G4912
Un verbo griego versátil que significa sujetar o apretar desde todos los lados, produciendo cuatro sentidos experienciales distintos en el Nuevo Testa
Un verbo griego versátil que significa sujetar o apretar desde todos los lados, produciendo cuatro sentidos experienciales distintos en el Nuevo Testamento. Pablo lo usa para la presión interior del amor de Cristo que le 'constriñe' (2 Corintios 5:14) y la angustiosa presión de estar 'apretado entre' dos deseos (Filipenses 1:23). En los relatos de sanación, describe ser preso de fiebre o enfermedad (Lucas 4:38; Mateo 4:24). Lucas lo emplea para multitudes que aprietan físicamente contra Jesús (Lucas 8:45) y para el asedio profetizado de Jerusalén (Lucas 19:43). Finalmente, cubre la sujeción física forzosa, como cuando los captores de Jesús lo 'sujetaban' (Lucas 22:63) o la multitud 'tapó' sus oídos contra Esteban (Hechos 7:57).
Sentidos
1. Constreñir o compeler interiormente — Constreñir o compeler interiormente: ser presionado o acorralado por una fuerza interna urgente. Pablo confiesa que el amor de Cristo le 'constriñe' (2 Corintios 5:14, συνέχει), y está 'apretado' entre vivir y partir (Filipenses 1:23). Jesús mismo dice 'cuán angustiado estoy' hasta que su bautismo de sufrimiento se cumpla (Lucas 12:50). 4×
AR["أَنَا-مُنْحَصِرٌ", "تَحصُرُنا", "كَانَ-مُنْحَصِرًا", "مُنْحَصِرٌ"]·ben["ক্লেশ-পাই", "চাপে-আছি", "তিনি-আচ্ছন্ন-ছিলেন", "প্রেরিত-করে"]·DE["bedraengen", "hält-fest"]·EN["I-am-distressed", "I-am-pressed", "compels", "was-occupied"]·FR["presser", "retenir"]·heb["מְכִילָה", "מֵצִיק", "נִלְחַץ", "נִלְחָץ"]·HI["दबाया-हुआ-हूँ", "मैन-दबव-मेइन-हुन", "लगा-रहा", "विवश-करता-है"]·ID["Aku-tertekan", "aku terjepit", "didorong", "menguasai"]·IT["opprimere", "sunechomai", "trattenere"]·jav["Kula-kasusahaken", "dipun-kuasai", "kula-dipunjepit", "ngereksa"]·KO["눌리노라", "불안하다", "사로잡혔다", "움켜잡는다"]·PT["constrange", "estou-constrangido"]·RU["объемлет", "понуждался", "сжат", "томлюсь"]·ES["constríñe", "estaba-constreñido", "estoy-angustiado", "soy-constreñido"]·SW["alikuwa-akishinikizwa", "ninasongwa", "unatubana"]·TR["bizi", "sikistirilmisim", "sıkıntı-içindeyim", "yoğunlaştı"]·urd["تنگ-ہوں", "مجبور-کرتی-ہے", "مجبور-ہوا", "گھرا-ہوا-ہوں"]
2. Afligir o sujetar por enfermedad o angustia — Afligir o sujetar por enfermedad o angustia: ser preso o agarrado por una dolencia o emoción abrumadora en un sentido pasivo de padecimiento. La suegra de Simón estaba 'presa' de una gran fiebre (Lucas 4:38); los gadarenos fueron 'sobrecogidos' de gran temor (Lucas 8:37). 4×
AR["أُمسِكوا", "مَقْبُوضِينَ-عَلَيْهِمْ", "مُصابًا", "مُصابَةً"]·ben["আক্রান্ত", "আবৃত-ছিল", "ধরিত", "পীড়িত,"]·DE["hält-fest"]·EN["being-afflicted", "being-held", "they-were-gripped"]·FR["presser", "retenir"]·heb["אֲחוּזִים-הָיוּ", "אָחוּז", "מֻכִים", "נֶאֱחֶזֶת"]·HI["ग्रस्तों-को", "घिरे-थे", "जकड़ी-हुई", "पीड़ित,"]·ID["demam", "dikuasai,", "menderita,", "mereka-dikuasai"]·IT["opprimere", "trattenere"]·jav["dipundera,", "kacekel,", "kenging", "nyengkuyung"]·KO["사로잡혀-있었다", "사로잡힌", "잡혀서", "잡힌-자들"]·PT["afligido,", "afligidos", "estavam-tomados"]·RU["одержима", "одержимый,", "охвачены-были"]·ES["afligidos", "eran-apresados", "siendo-afligida", "siendo-afligido"]·SW["akishikwa", "ameshikwa", "walioshikwa-na", "walishikwa"]·TR["tutulanları", "tutulmuş", "tutulmuşlardı.", "yatıyordu"]·urd["میں-گرفتار", "گرفتار", "گھرے-ہوئے-تھے"]
3. Apretar físicamente, agolparse — Apretar físicamente, agolparse: una multitud que presiona contra alguien desde todos los lados. La muchedumbre 'aprieta' a Jesús tan estrechamente que él pregunta quién le tocó (Lucas 8:45). En Lucas 19:43, los enemigos 'te estrecharán' y te apretarán por todos los costados. 2×
AR["يَضغَطونَ-عَلَي-كِ", "يُحيطونَ"]·ben["ঘেরে-ধরছে", "সঙ্কুচিত-করবে"]·DE["hält-fest"]·EN["press-upon", "will-press-upon"]·FR["presser"]·heb["יֵצְרוּ", "לוֹחֲצִים"]·HI["घेरती-है", "दबाएंगे"]·ID["menekan", "mengerumuni"]·IT["opprimere"]·jav["badhé-nyepit", "ngrèmèt"]·KO["누르고-있다", "조일-것이다"]·PT["apertarão", "te-apertam"]·RU["сжимают", "стеснят"]·ES["te-apretarán", "te-aprietan"]·SW["wanakusonga", "watakusonga"]·TR["sıkıştıracaklar", "sıkıştırıyor"]·urd["تنگ-کریں-گے", "دباتی-ہے"]
4. Sujetar, asir o tapar — Sujetar, asir o tapar: retener físicamente a una persona o cerrar algo por la fuerza. Los que arrestaron a Jesús lo 'sujetaban' y se burlaban de él (Lucas 22:63); la multitud 'tapó' sus oídos contra el testimonio de Esteban (Hechos 7:57). 2×
AR["سَدُّوا", "مُمْسِكونَ"]·ben["ধরল", "ধরে-রেখেছিল"]·DE["hält-fest"]·EN["holding", "they-held"]·FR["presser", "retenir"]·heb["אָטְמוּ", "אוֹחֲזִים"]·HI["पकड़े-हुए-थे", "बंद-किए"]·ID["menutup", "yang-menahan"]·IT["opprimere", "trattenere"]·jav["ingkang-njagi", "nutup"]·KO["막았다", "잡고-있는"]·PT["taparam"]·RU["держащие", "заткнули"]·ES["sosteniendo", "taparon"]·SW["walifunika", "waliomshika"]·TR["kapattılar", "tutanlar"]·urd["بند-کیے", "پکڑے-ہوئے-تھے"]
Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)
Referencia BDB / Léxico
συνέχω, aorist συνέσχον:—middle, future συνέξομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+:—passive, aorist συνεσχέθην Refs 4th c.BC+: future infinitive συσχεθήσεσθαι Refs 1st c.BC+ W.:—hold or keep together, confine, secure, ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον [θώρηκα] Refs 8th c.BC+; ἵνα τε ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος where the sinews of the elbow hold [it] together, Refsmeet, see below Refs; Ὠκεανός..…