σύνδουλ-ος G4889
Consiervo, compañero de servicio — uno que comparte el mismo amo y la misma obligación de servicio. Sustantivo compuesto que significa 'coesclavo' o '
Consiervo, compañero de servicio — uno que comparte el mismo amo y la misma obligación de servicio. Sustantivo compuesto que significa 'coesclavo' o 'consiervo', enfatizando la sujeción compartida a un amo común. En la parábola del siervo que no perdonó en Mateo, el σύνδουλος que debe una pequeña deuda suplica misericordia a aquel que fue perdonado de una suma enorme (Mateo 18:28–33), haciendo que el estatus compartido tenga un peso moral significativo. En Mateo 24:49, el siervo malvado golpea a sus consiervos. Pablo usa el término con afecto para Epafras (Colosenses 1:7) y Tíquico (Colosenses 4:7), enmarcando la colaboración apostólica como servicio conjunto a Cristo. En Apocalipsis, los ángeles se identifican a sí mismos como consiervos junto con los profetas (Apocalipsis 6:11; 19:10; 22:9).
Sentidos
1. Consiervo, compañero de servicio — Consiervo, compañero de servicio. Un consiervo que comparte el mismo amo, usado tanto en contextos parabólicos donde los siervos tienen obligaciones ante un señor común (Mateo 18:28–33; 24:49) como título de solidaridad entre obreros cristianos que sirven juntos a Cristo (Colosenses 1:7; 4:7). En Apocalipsis, los ángeles se lo aplican a sí mismos en relación con los profetas humanos y los creyentes (Apocalipsis 6:11; 19:10; 22:9), subrayando que ángeles y humanos fieles comparten el mismo servicio. 10×
AR["العَبدُ-مَعَنا", "العَبدِ-مَعَنا", "العَبيدُ-الشُّرَكاءُ", "العَبِيدُ-الرِّفَاقُ", "العَبِيدِ-الرِّفَاقِ", "العَبْدَ-الرَّفِيقَ", "العَبْدُ-الرَّفِيقُ", "رِفاقَهُ", "عَبْدٌ رَفيقٌ"]·ben["সহ-দাস", "সহ-দাসকে", "সহ-দাসদের", "সহ-দাসরা", "সহকর্মী-দাসদের", "সহদাস"]·DE["Mitknecht"]·EN["a-fellow-servant", "fellow-servant", "fellow-servants", "fellow-slave", "fellow-slaves"]·FR["compagnon-de-service"]·heb["הַעֲבָדִים־הַרֵעִים", "עֲבָדִים-רֵעִים", "עֲבָדִים־הַרֵעִים", "עֶבֶד-חֲבֵר", "עֶבֶד-חֲבֵרְךָ", "עֶבֶד-חֲבֵרֵנוּ", "עֶבֶד-עִמְךָ", "עֶבֶד־הַרֵעַ", "עַבְדֵי-הַעֲבוֹדָה"]·HI["संगी-दास", "संगी-दासों", "सअथि-दअस-ने", "सअथि-दअस-पर", "सअथि-दअसोन", "सअथि-दअसोन-ने", "सह-दस", "सहदास", "साथी-दास"]·ID["Hamba-sesama", "hamba sesama", "sesama-hamba", "teman-hamba", "teman-teman-hamba"]·IT["compagno-di-servizio", "conservo"]·jav["kanca-abdi", "kanèa-batur", "réncang-abdi", "sesami-abdi"]·KO["동료-종", "동료-종-을", "동료-종들", "동료-종들-이", "동료-종들을", "동료-종들이", "동료-종이", "동료-종이다"]·PT["conservo", "conservos"]·RU["сораб", "сораба", "сорабов", "сорабы"]·ES["consiervo", "consiervos"]·SW["mtumishi-mwenzake", "mtumishi-mwenzako", "mtumishi-mwenzetu", "mtumwa-mwenzangu", "wake", "watumishi-wenzake", "watumishi-wenzao"]·TR["kul-arkadasi", "kul-arkadaşları", "kul-arkadaşın", "köle-arkadaşları", "köle-arkadaşlarından", "köle-arkadaşlarını", "köle-arkadaşı", "köle-arkadaşına"]·urd["ساتھی-غلاموں-کو", "ہم-خادم", "ہم-خدمت", "ہم-خدمت-پر", "ہم-خدمتوں", "ہم-خدمتوں-نے"]
Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)
Referencia BDB / Léxico
σύνδουλ-ος, ὁ, ἡ, fellow-slave, masculine, NT+5th c.BC+; also feminine συνδούλη, Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically in NT, NT (The statement of Moeris Refs 2nd c.AD+ distinguishes ς. 'slave of the same master' from ὁμόδουλος 'companion in slavery'.)