Buscar / G4822
συμβῐβ-άζω G4822
V-AIA-3P  |  7× en 5 sentidos
Unir, entrelazar; instruir; presentar; demostrar; concluir — del sentido físico de 'juntar' al intelectual de 'razonar'
Un verbo griego de gran riqueza semántica cuyo significado raíz es 'reunir' o 'juntar', pero cuyos usos neotestamentarios abarcan desde la unión física hasta la instrucción intelectual, la demostración lógica y la inferencia razonada. Pablo lo emplea teológicamente para describir el cuerpo de Cristo 'entrelazado' en amor (Col 2:2; Ef 4:16), evocando la imagen de ligamentos que unen huesos. Sin embargo, el mismo verbo puede significar instruir a alguien 'poniendo las cosas en orden' (1 Co 2:16, citando Is 40:13 LXX), demostrar un argumento reuniendo evidencias (Hch 9:22), o sacar una conclusión a partir de una visión (Hch 16:10).

Sentidos
1. Unir, entrelazar Entrelazar o unir en un todo orgánico, dicho especialmente del cuerpo espiritual de Cristo. En Ef 4:16 todo el cuerpo está 'siendo cohesionado' por cada coyuntura y ligamento; en Col 2:19 los creyentes están unidos a la Cabeza; y en Col 2:2 los corazones son 'unidos en amor'. Transmite una unidad corporativa y estructural.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مُتَماسِكًا-مَعًا", "مُتَّحِدينَ", "مُتَّحِدًا"]·ben["একত্রিত-হয়ে", "যুক্ত-হয়ে", "সংযুক্ত"]·DE["zusammenfuegen"]·EN["being-held-together", "having-been-united"]·FR["συμβιβαζόμενον", "συμβιβασθέντες"]·heb["הַמְאֻחָד", "מְאֻחָד", "מְאֻחָדִים"]·HI["जुध-कर", "जुधत-हुअ"]·ID["diikat-bersama", "dipersatukan"]·IT["sumbibasthentes", "sumbibazomenon"]·jav["dipun-raketaken", "dipun-satunggalaken", "kasatunggalaken"]·KO["결합되면서", "결합되어", "함께-결합된"]·PT["unido", "unidos"]·RU["соединяемое", "соединённые"]·ES["siendo-unido", "siendo-unidos", "unido"]·SW["ukishikamana", "ukishikamanishwa", "wakiungana"]·TR["bir-araya-getirilen", "birlestirilmis"]·urd["بندھا-ہوا", "جُڑے-ہوئے", "جڑا-ہوا"]
2. Instruir, enseñar Instruir o enseñar reuniendo información para la comprensión de alguien. En 1 Co 2:16, Pablo cita Is 40:13 LXX: '¿Quién conoció la mente del Señor para instruirlo (συμβιβάσαι)?' El camino semántico de 'juntar' a 'instruir' pasa por la idea de ensamblar hechos hasta que surge el entendimiento.
COMMUNICATION Communication Instruct Prove Conclude
AR["يُعَلِّمُ"]·ben["শেখাবে"]·DE["zusammenfuegen"]·EN["will-instruct"]·FR["joindre"]·heb["יְיַעֲצֵנּוּ"]·HI["सिखाएगा"]·ID["akan-mengajar"]·IT["unire"]·jav["badhé-mulang"]·KO["가르치리라"]·PT["o-instruirá"]·RU["наставит"]·ES["instruirá"]·SW["atakayemfundisha"]·TR["ki-"]·urd["سکھائے-گا"]
3. Presentar, sacar adelante Hacer comparecer o empujar a alguien a una situación pública. En Hch 19:33, durante el motín de los plateros en Éfeso, los judíos 'sacaron' (συνεβίβασαν) a Alejandro de entre la multitud para que hablara en su defensa. Este sentido es el más cercano a la raíz etimológica de conducir físicamente a alguien.
COMMUNICATION Communication Instruct Prove Conclude
AR["أَخْرَجُوا"]·ben["তারা-এগিয়ে-দিল"]·DE["συνεβίβασαν"]·EN["they-brought-forward"]·FR["joindre"]·heb["הוֹצִיאוּ"]·HI["आगे-लाए"]·ID["mendorong"]·IT["unire"]·jav["ngajengaken"]·KO["끌어냈다"]·PT["instruíram"]·RU["вывели"]·ES["sacaron"]·SW["walimsukuma-mbele"]·TR["öne-çıkardılar"]·urd["آگے-کیا"]
4. Demostrar, probar Demostrar o probar reuniendo evidencias en un argumento convincente. En Hch 9:22, Saulo recién convertido 'demostraba' (συμβιβάζων) que Jesús es el Cristo, confundiendo a los judíos de Damasco con su razonamiento escritural. El sentido lógico surge naturalmente de 'reunir' premisas para alcanzar una conclusión.
COMMUNICATION Communication Instruct Prove Conclude
AR["مُثْبِتًا"]·ben["প্রমাণ-করে"]·DE["συμβιβάζων"]·EN["proving"]·FR["joindre"]·heb["מוֹכִיחַ"]·HI["सिद्ध-करते-हुए"]·ID["membuktikan"]·IT["unire"]·jav["mbuktèkaken"]·KO["증명하며"]·PT["provando"]·RU["доказывая"]·ES["demostrando"]·SW["akithibitisha"]·TR["kanıtlayarak"]·urd["ثابت-کرتے-ہوئے"]
5. Concluir, inferir Concluir o inferir juntando observaciones. En Hch 16:10, tras la visión del hombre macedonio, 'concluimos' (συμβιβάζοντες) que Dios los había llamado a predicar el evangelio allí. Este es el uso más abstracto de la raíz: reunir la evidencia de una visión y extraer su significado mediante razonamiento inferencial.
COMMUNICATION Communication Instruct Prove Conclude
AR["مُستَنتِجينَ"]·ben["উপসংহার-করে"]·DE["συμβιβάζοντες"]·EN["concluding"]·FR["joindre"]·heb["מַסִּיקִים"]·HI["निश्चित-करके"]·ID["menyimpulkan"]·IT["unire"]·jav["mangertos"]·KO["결론지으며"]·PT["concluindo"]·RU["заключая"]·ES["concluyendo"]·SW["tukihitimisha"]·TR["sonucu-çıkararak"]·urd["نتیجہ-نکالتے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

Referencia BDB / Léxico
συμβῐβ-άζω, Causal of συμβαίνω, bring together: passive, to be put together, to be knit together, framed, ἔκ τινος NT __2 metaphorically, bring to terms, reconcile, Refs 5th c.BC+; σ. τινά τινι reconcile one to another, Refs 5th c.BC+; σ. [τινὰς] εἰς τὸ μέσον, as mediator, Refs 5th c.BC+: absolutely, bring about an agreement, Refs __II put together, compare, examine, τὰ λεγόμενα Refs 5th c.BC+;