στρατ-εύω G4754
to wage war, fight (metaphorical); to serve as a soldier
2. to serve as a soldier — To serve as a soldier or perform military service in a literal or analogical sense. In Luke 3:14, soldiers (strateuomenoi, substantival participle) ask John the Baptist what they should do -- here it denotes actual military personnel. In 1 Cor 9:7, Paul asks rhetorically 'who serves as a soldier (strateuetai) at his own expense?' using literal soldiering as an analogy for apostolic support. In 2 Tim 2:4, 'no one serving as a soldier (strateuomenos) entangles himself in civilian affairs,' again using the soldier image analogically for Christian ministry. The multilingual glosses for these occurrences distinctively include explicit military-service vocabulary: Arabic yujannidu (recruits/enlists), German kaempfen, French servir comme soldat/dans l'armee, Hebrew mesharetbatsava/mitgayyes (serves in army/enlists), Hindi sainik seva karta hai (performs soldier service), Korean bokmuhanda (serves in duty), Spanish sirve como soldado. This sense emphasizes the role and occupation of soldiering rather than the act of combat itself. 3×
AR["جُنُودٌ","يُجَنَّدُ","يُجَنِّدُ"]·ben["যুদ্ধ-করতে-গিয়ে","যুদ্ধ-করে","সৈনিকেরা"]·DE["kaempfen","στρατευόμενοι"]·EN["serves-as-soldier","serving-as-soldier","soldiers"]·FR["servir-comme-soldat","servir-dans-l'armée"]·heb["חַיָּלִים","מְשָׁרֵת-בַּצָּבָא","מִתְגַיֵּס"]·HI["सैनिक","सैनिक-सेवा-करता-है","सैनिक-होकर"]·ID["berperang","prajurit-prajurit","yang-berperang"]·IT["fare-il-soldato","strateuomenoi","strateuomenos"]·jav["dados-prajurit","ingkang-perang","prajurit,"]·KO["군사로-복무하는-자가","군인들-이","복무한다"]·PT["que-serve-como-soldado","serve-como-soldado","soldados"]·RU["воюет","воюющий","служащие-войске"]·ES["sirve-como-soldado","sirviendo-como-soldado","soldados"]·SW["anayepigana-vita","askari"]·TR["askerler","askerlik yapar","askerlik-yapan"]·urd["سپاہیوں-نے","لڑتا-ہے","لڑنے-والا"]
▼ 1 more sense below
Senses
1. to wage war, fight (metaphorical) — To wage war or fight in a metaphorical or spiritual sense, describing the inner conflict of desires or the spiritual warfare of the Christian life. In James 4:1, the 'passions that wage war (strateuomenon) in your members' describes internal moral conflict. In 2 Cor 10:3, Paul says 'though we walk in the flesh, we do not wage war (strateuometha) according to the flesh,' contrasting fleshly and spiritual warfare. In 1 Tim 1:18, Timothy is charged to 'wage the good warfare' (strateue ten kalen strateian). In 1 Pet 2:11, 'fleshly desires wage war (strateuontai) against the soul.' Multilingual glosses converge on combat language: Arabic muhariба, German kaempfen, French servir comme soldat, Hebrew nilhamim/nilhamot, Korean ssauda, Spanish combaten/militan. This metaphorical-spiritual warfare sense is distinguished from literal military service. 4×
AR["المُحارِبَةِ","تُحارِبَ","تُحارِبُ","نُحارِبُ"]·ben["তুমি-যুদ্ধ-কর","যুদ্ধ-করি।","যুদ্ধ-করে","যুদ্ধরত"]·DE["kaempfen"]·EN["war","warring","we-wage-war","you-might-wage"]·FR["servir-comme-soldat","servir-dans-l'armée"]·heb["נִלְחָמִים","נִלְחָמוֹת","שֶׁתִּלָּחֵם"]·HI["युद्ध-करती-हैं","लड़ते-हैं","लदे","हम-लड़ते-हैं"]·ID["berperang","engkau-berperang","kami-berperang"]·IT["fare-il-soldato","strateuomenōn","strateuontai","strateuē"]·jav["kang-perang","kita-perang","panjenengan-perang","perang"]·KO["싸우기를","싸우느니라","싸우는","싸우지-않는다"]·PT["guerreiam","militamos","milites","que-guerreiam"]·RU["воевал-ты","воюем","воюют","воюющих"]·ES["militamos","militan","milites","que-combaten"]·SW["ili","tunapigana-vita.","zinapigana","zinazopigana"]·TR["savaşanların","savaşasın","savaşır","savaşırız"]·urd["تو-لڑے","جنگ-کرتی-ہیں","لڑتی-ہیں","لڑتے-ہیں"]
BDB / Lexicon Reference
στρατ-εύω, (στρατός) advance with an army or fleet, wage war, or rulers, offcers, or men, Κροῖσος ἐνένωτο -εύειν ἐπὶ τοὺς Πέρσας Refs 5th c.BC+; οἱ Ἀθηναῖοι -εύσαντες ἐς Πλάταιαν Refs 5th c.BC+; ἐστράτευσαν πρὸς ἌβυδονRefs 5th c.BC+; metaphorically, ἑνὸς δ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὸς δώματα στρατεύομεν (Iris et Lyssa loq.) Refs 5th c.BC+:—so in middle, στρατεύομαι Refs 5th c.BC+future -εύσομαιRefs 4th c.BC+:…