σπείρω G4687
Sembrar semilla; usado para plantar, para lo sembrado y para el sembrador en la parabola.
Uno de los verbos agricolas mas vividos del Nuevo Testamento, σπείρω describe el acto de esparcir semilla sobre tierra preparada. Jesus lo hizo central en su ensenanza a traves de la Parabola del Sembrador (Mateo 13:3-23), donde la palabra misma aparece en formas activas, pasivas y participiales para describir al sembrador, el acto de sembrar y los diversos destinos de lo sembrado. Pablo lo extiende con fuerza en 1 Corintios 15:42-44 para describir el cuerpo de resurreccion 'sembrado en corrupcion, resucitado en incorrupcion', y en Galatas 6:7-8 para la siembra en la carne versus en el Espiritu.
Sentidos
1. Sembrar, plantar — El sentido activo de esparcir o plantar semilla, abarcando tanto la agricultura literal (Mateo 6:26, 'no siembran ni cosechan') como la siembra figurada del evangelio o de la justicia. El espanol 'sembrar' refleja fielmente el significado agricola base. La parabola de Jesus comienza con este acto: 'salio el sembrador a sembrar' (Mateo 13:3). 21×
AR["أَزرَعْ", "أَزْرَعْ", "الزَّرْعِ", "تَزرَعُ", "تَزرَعْ", "تَزْرَعُ", "تَزْرَعْ", "زَرَعتَ", "زَرَعَ-فَوقَهُ", "زَرَعَهَا", "زَرَعْنا", "زِرَاعَةِ", "يَزرَعَ", "يَزرَعُ", "يَزرَعُهُ", "يَزْرَعُ"]·ben["আমরা-বুনেছি,", "বপন-করতে", "বীজ-বপনে,", "বীজ-বোনে।", "বুনল", "বুনলাম", "বুনলে", "বুনে-দিল", "বুনেছ", "বুনেছি", "বুনেছিলেন", "বোন,", "বোনে", "বোনে,"]·DE["saeen", "sät"]·EN["I-sowed", "did-you-sow", "sowed", "sowing", "sows", "they-sow", "to-sow", "you-sow", "you-sowed"]·FR["semer"]·heb["זְרִיעָה", "זְרֹעַ", "זָרַע", "זָרַעְנוּ", "זָרַעְתִּי", "זָרַעְתָּ", "זוֹרְעִים", "זוֹרְעוֹת", "זוֹרֵעַ", "יִזְרַע"]·HI["के", "तू-बोता-है", "बोत-है", "बोते", "बोते-समय", "बोते-हुए", "बोते-हैं", "बोने", "बोयअ", "बोयअ-थअ", "बोया"]·ID["Aku-menabur", "aku-menabur", "engkau-menabur", "engkau-taburkan", "engkau-tanam,", "menabur", "menabur,", "menabur.", "menaburkan", "telah-menabur"]·IT["seminare", "speirē"]·jav["Kula-sebar?", "Panjenengan-nyebar", "mboten", "nanem", "nyebar", "nyebar,", "nyebar.", "panjenengan-nyebar", "panjenengan-sebar", "panjenengan-sebar.", "sampun-kita-sebar,"]·KO["덧뿌렸다", "뿌렸다", "뿌리기-위해", "뿌리는-것", "뿌리는-중에", "뿌리러", "뿌리면", "뿌리셨습니까", "뿌린다", "뿌릴-때에", "뿐린", "심고", "심나니", "심다", "심으신", "심은", "심지", "심지-않고"]·PT["semeamos,", "semear", "semear,", "semeaste", "semeei", "semeia.", "semeiam", "semeias,", "semeou", "semeou-por-cima"]·RU["время-сеяния", "посеял", "посеял-ты", "посеяли,", "сеет", "сеешь", "сеют", "сеял", "сеянии", "сеять", "ты-сеял", "я-сеял"]·ES["sembramos", "sembrar", "sembraste", "sembré", "sembró", "sembró-encima", "siembra", "siembran", "siembras", "siembre"]·SW["akapanda", "akapanda-juu", "anapanda.", "atapanda", "hawapandi", "kupanda", "kupanda,", "nikapanda", "pandi", "tulipanda,", "ukapanda", "ulipanda", "unapanda", "wa-kupanda"]·TR["ama-", "ekerken", "ekerken,", "ekerler", "ekerse", "ekiyor.", "ekmek-için", "ekmeye", "ekmezler", "ekti", "ektim", "ektin", "ne", "şeyleri"]·urd["بوئیں", "بوئے", "بوتا-ہے", "بوتے", "بوتے-ہیں", "بونے", "بونے-میں", "بونے-کے-لیے", "بویا", "بویا-تھا-تو-نے"]
Matt 6:26, Matt 13:3, Matt 13:4, Matt 13:25, Matt 13:27, Matt 13:31, Matt 25:24, Matt 25:26, Mark 4:3, Mark 4:4, Mark 4:14, Luke 8:5 (+9 más)
2. Ser sembrado, lo sembrado — La voz pasiva indicando lo que ha sido sembrado, prominente en la interpretacion de la parabola donde 'lo sembrado en pedregales' representa un tipo de oyente (Mateo 13:20). Pablo en 1 Corintios 15:42-44 emplea esta forma repetidamente: 'se siembra en corrupcion, se resucita en incorrupcion'. El espanol 'es sembrado/a' captura este matiz gramatical. 17×
AR["المَزْروعَةَ", "تُزْرَعُ", "زُرِعوا", "مَزرُوعَ", "مَزرُوعُ", "يُزرَعُ", "يُزْرَعونَ"]·ben["বোনা", "বোনা,", "বোনা-হয়", "বোনা-হয়,", "বোনা;", "বোনা।"]·DE["saeen", "sät"]·EN["being-sown", "having-been-sown", "is-sown", "it-is-sown"]·FR["semer"]·heb["הַנִּזְרָע", "נִזְרַע", "נִזְרָע", "נִזְרָעִים"]·HI["छोटा", "जो", "बोए-जाते-हैं", "बोयअ-हुअ", "बोया-गया-है", "बोया-जाए", "बोया-जाता-है"]·ID["Ditanam", "ditabur,", "ditaburkan", "ditaburkan,", "yang-ditaburkan", "yang-ditaburkan,", "yang-ditaburkan.", "yang-ditaburkan;"]·IT["seminare", "speiretai"]·jav["dipun-sebar", "dipunsebar,", "disebar", "disebar,", "disebar.", "disebar;", "kasebar", "kasebar,", "kasebar."]·KO["뿌려지는", "뿌려지는-자들", "뿌려지면", "뿌려진", "뿌려진-것을", "뿌려진-자", "뿌려진-자들", "뿌려진-자이다", "뿌리나니", "심겨진다,"]·PT["Semeia-se", "for-semeado", "for-semeado,", "semeada", "semeado", "semeados,", "semeados.", "semeados;", "é-semeada", "é-semeado"]·RU["посеянное", "посеянные", "посеянный", "посеяно", "сеется", "сеется,"]·ES["es-sembrada", "es-sembrado", "se-siembra", "sembrada", "sembrado", "sembrados"]·SW["aliyepandwa", "inapopandwa", "inapopandwa,", "kilichopandwa", "lililopandwa", "linapandwa", "unapandwa", "waliopandwa,", "waliopandwa.", "waliopandwa;"]·TR["ekilenler,", "ekilenler.", "ekilenler;", "ekilir", "ekilirse", "ekilirse,", "ekiliyor", "ekilmiş", "ekilmiş-olan", "ekilmiş-olanı"]·urd["بوئے-جاتے-ہیں", "بوئے-گئے", "بوئے-ہوئے", "بویا-جائے", "بویا-جاتا-ہے", "بویا-جاتا-ہے٬", "بویا-گیا"]
Matt 13:19, Matt 13:19, Matt 13:20, Matt 13:22, Matt 13:23, Mark 4:15, Mark 4:15, Mark 4:16, Mark 4:18, Mark 4:20, Mark 4:31, Mark 4:32 (+5 más)
3. El sembrador (sustantivado) — Forma participial sustantivada que significa 'el sembrador', figura que se convierte casi en titulo en las parabolas de Jesus. En Mateo 13:3 el sembrador sale a sembrar y en 13:37 Jesus lo identifica como 'el Hijo del Hombre'. La traduccion uniforme (espanol 'sembrador') muestra como el participio se convirtio en designacion de personaje. 15×
AR["الزّارِعُ", "الزّارِعِ", "الَّذي-يَزرَعُ", "زارِعُ", "زَارِعُ", "زَارِعِ", "زَرَعَ", "زَرَعَهُ"]·ben["বপনকারী", "বীজ-বপনকারী", "বীজ-বপনকারীর", "বীজ-বোনে", "বীজ-বোনেওয়ালাকে", "বীজ-রোপণকারী", "বুনেছিল", "বোনেওয়ালা"]·DE["saeen", "sät"]·EN["having-sown", "one-sowing", "sower", "sowing"]·FR["semer"]·heb["זּוֹרֵעַ", "זוֹרֵעַ"]·HI["को", "बोत", "बोने", "बोने-वअलअ", "बोने-वअले", "बोने-वअले-के", "बोने-वाला", "बोनेवाला", "बोनेवाला,", "बोनेवाले-को"]·ID["Penabur", "menabur", "penabur", "yang-menabur", "yang-menabur,"]·IT["seminare", "speirōn"]·jav["ingkang-nyebar", "ingkang-nyebar,", "juru-nyebar", "nanem", "nenandur", "nyebar", "tiyang-ingkang-nenandur", "tiyang-nyebar:", "wong-nyebar"]·KO["뿌리는-자가", "뿌리는-자에게", "뿌리는-자와", "뿌린", "뿌린-자는", "씨-뿌리는-자가", "씨-뿌리는-자는", "씨-뿌리는-자의"]·PT["o-semeou", "que-semeia", "que-semeia,", "que-semeou", "semeador", "semeia"]·RU["посеявшему", "посеявший", "сеющему", "сеющий", "сеявшего", "сеятель"]·ES["que-la-sembró", "que-sembró", "que-siembra", "sembrador", "sembrando"]·SW["-wa-mpanzi", "Anayepanda", "aliyepanda", "aliyeyapanda", "anayepanda", "apandaye", "mpandaji,", "mpanzi"]·TR["eken", "ekene", "ekenin", "ekici"]·urd["-ال", "بونے-والا", "بونے-والے", "بونے-والے-کی", "بویا"]
Matt 13:3, Matt 13:18, Matt 13:24, Matt 13:37, Matt 13:39, Mark 4:3, Mark 4:14, Luke 8:5, John 4:36, John 4:37, 2 Cor 9:6, 2 Cor 9:6 (+3 más)
Sentidos Relacionados
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G0837 1. grow, increase (intransitive) (20×)
Referencia BDB / Léxico
σπείρω, Aeolic dialect σπέρρωRefs: Ionic dialect imperfect σπείρεσκον Refs 5th c.BC+: future σπερῶ Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect σπέρσω Refs 5th c.BC+: aorist ἔσπειρα Refs 5th c.BC+: perfect ἔσπαρκα Refs 2nd c.AD+:—middle, aorist infinitive σπείρασθαι Refs 3rd c.BC+; aorist 2 σπαρέσθαι uncertain reading in Refs 2nd c.AD+:—passive, future σπᾰρήσομαι LXX+1st c.BC+aorist ἐσπάρην [ᾰ] Refs 5th c.BC+:…