Buscar / G4576
σέβομαι G4576
V-PNM/P  |  10× en 1 sentido
Adorar, venerar o mostrar devoción piadosa — frecuentemente referido a gentiles temerosos de Dios atraídos al judaísmo. Verbo que denota adoración rev
Adorar, venerar o mostrar devoción piadosa — frecuentemente referido a gentiles temerosos de Dios atraídos al judaísmo. Verbo que denota adoración reverente o devoción religiosa, y que aparece de manera más característica en Hechos para describir a los gentiles temerosos de Dios que adoraban al Dios de Israel sin una conversión plena como prosélitos. Lidia es una σεβομένη, adoradora de Dios, cuando Pablo la encuentra en Filipos (Hch 16:14). Pablo regularmente se dirige a audiencias de sinagoga que incluyen σεβόμενοι junto con judíos (Hch 13:43, 50; 17:4, 17). En los Evangelios, Jesús cita la reprensión de Isaías: 'En vano me adoran' (Mt 15:9; Mr 7:7). El término abarca así tanto la adoración auténtica como la deficiente.

Sentidos
1. Adorar, venerar a Dios — adorar o venerar a Dios con devoción piadosa, usado tan Adorar, venerar a Dios — adorar o venerar a Dios con devoción piadosa, usado tanto para la veneración religiosa sincera como para la adoración vana y meramente de labios. En Hechos, identifica de modo característico a los gentiles temerosos de Dios (σεβόμενοι) que se sentían atraídos por el monoteísmo y la ética del judaísmo sin conversión plena: Lidia (Hch 16:14), los griegos devotos en Tesalónica (Hch 17:4) y los asistentes cercanos a los prosélitos en las sinagogas (Hch 13:43, 50). En los Evangelios, Jesús cita a Isaías contra la adoración hipócrita (Mt 15:9; Mr 7:7). 10×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Worship Prostration
AR["أَنْ-يَعْبُدُوا", "الأَتقِياءِ", "تَعْبُدُهَا", "مُتَعَبِّداتِ", "مُتَعَبِّدينَ", "مُتَعَبِّدَةٌ", "مُتَّقٍ", "يَعْبُدُونَ"]·ben["ঈশ্বরভক্ত", "উপাসক", "উপাসকদের", "উপাসনা-করতে", "উপাসনা-করে", "পূজা-করে", "ভক্ত", "ভক্তদের", "ভক্তি-করছে"]·DE["anbeten", "verehrt"]·EN["devout", "they-worship", "to-worship", "worshiping", "worshipping", "worships"]·FR["adorer"]·heb["יְרֵא-אֵל", "יִרְאֵי-הָ-", "יִרְאֵי-הָאֵל", "יִרְאֵי-שָׁמַיִם", "יִרְאַת-", "יִרְאוֹת-שָׁמַיִם", "לַעֲבֹד", "מְיַרְאִים", "עוֹבְדִים", "עוֹבֶדֶת"]·HI["पूजता-है", "पूजनेवाली", "पूजनेवाले", "पोओज-करते-हैन", "भक्ति-करना", "भक्तिन-करने-वाली", "भक्तिन-करने-वाले", "भक्तिनों-से", "मुझे"]·ID["menyembah", "mereka-menyembah", "yang-menyembah"]·IT["adorare", "sebontai"]·jav["ingkang-mursid", "kang-nyembah", "nyembah", "sami-nyembah"]·KO["경건한", "경건한-자들과", "경배하는", "경배하도록", "경배한다"]·PT["adora.", "adoradoras", "adoradores", "adoram", "que-adorava"]·RU["почитает.", "почитать", "почитают", "чтущая", "чтущего", "чтущими", "чтущих"]·ES["a-adorar", "adora", "adoradora", "adoradoras", "adoradores", "me-veneran", "temeroso", "temerosos"]·SW["amchaye", "inamwabudu", "kuabudu", "waabudu", "wamchao", "wananiabudu", "waniabudu"]·TR["tapan", "tapanlardan", "tapanlarla", "tapmayı", "tapınıyorlar", "tapıyor"]·urd["خدا-ترس", "خدا-پرست", "عبادت-کرتے-ہیں", "عبادت-کرنے-والوں", "عبادت-کرنے-والی", "عبادت-کرنے-والے", "پرستش-کرتی-ہے", "پرستش-کرتے-ہیں", "پرستش-کرنے-کو"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)

Referencia BDB / Léxico
σέβομαι, mostly used in present: imperfect in Refs 5th c.BC+: future σεβήσομαι Refs 2nd c.AD+: aorist ἐσέφθην Refs 5th c.BC+:—feel awe or fear before God,feel shame, οὔ νυ σέβεσθ; Refs 8th c.BC+; σεφθεῖσα awe-stricken, Refs [same place]: rarely with infinitive, dread or fear to do a thing, σ. προσιδέσθαι.., ἀντία φάσθαι Refs 5th c.BC+: so with accusative of things, to fear to do it, Refs 5th