Search / G4572
σεαυτοῦ G4572
PPro-AM2S  |  43× in 1 sense
yourself — second person singular reflexive pronoun indicating the subject acts upon itself
Seautou (also contracted sautou) is the reflexive pronoun of the second person singular, appearing 43 times in the New Testament in genitive, dative, and accusative forms. It signals that the person addressed is both the agent and the recipient of the action — 'love your neighbor as yourself' (Matt 22:39), 'show yourself to the priest' (Matt 8:4), 'save yourself' (Matt 27:40). The pronoun gains particular theological weight in the great commandment tradition, where agapeseis ton plesion sou hos seauton anchors the entire ethic of neighbor-love. Cross-linguistic renderings — Spanish 'a ti mismo,' French 'toi,' German 'dich selbst' — all reflect a straightforward reflexive function.

Senses
1. yourself (second person reflexive pronoun) The second person singular reflexive pronoun, marking the addressee as both agent and patient. Appears in the love commandment 'as yourself' (Matt 22:39, citing Lev 19:18), direct-object use ('save yourself,' Matt 27:40), and pastoral instruction ('watch yourself,' 1 Tim 4:16). Spanish 'a ti mismo' and German 'dich selbst' confirm a uniform reflexive function. 43×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Reflexive Pronouns
AR["نَفسَكَ", "نَفسِكَ", "نَفْسَ-كَ", "نَفْسَكَ", "نَفْسِكَ"]·ben["σεαυτόν-নিজেকে", "σεαυτὸν-নিজেকে", "নিজেকে", "নিজেকে,"]·DE["dich", "dich-selbst"]·EN["yourself"]·FR["toi"]·heb["אֶת-עַצְמְךָ", "אֶת־נַפְשְׁ-ךָ", "אֶת־עַצְמְךָ", "כְּ-", "עַצְמְךָ"]·HI["अपने-अअप-से", "अपने-आप", "अपने-आप-को", "अपने-आप-से", "अपने-आपको", "जा"]·ID["diri-Engkau", "diri-Mu", "diri-Mu-sendiri", "dirimu", "dirimu-sendiri"]·IT["te"]·jav["Panjenengan-piyambak", "Panjenengan-piyambak!", "awakmu", "awakmu-dhéwé", "panjenengan-piyambak", "panjenengan-piyambak,", "panjenengan-piyambak;", "piyambak", "sliramu-piyambak"]·KO["너-자신", "너-자신-을", "너-자신을", "네-자신", "네-자신처럼", "니-자신-을", "니-자신을", "당신-자신을"]·PT["a-ti-mesmo", "a-ti-mesmo."]·RU["Себя", "Себя-Самого", "сам", "себя", "себя-самого", "себя-самого.", "себя-самого;"]·ES["-a-ti-mismo", "a-ti-mismo"]·SW["katika", "mwenyewe", "nafsi-yako", "wewe-mwenyewe", "yeye"]·TR["kendini"]·urd["اپنے آپ کو", "اپنے-آپ", "اپنے-آپ-سے", "اپنے-آپ-کو", "اپنے-آپ-کو؛", "خود", "خود-کو", "خُد-کو"]

Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

BDB / Lexicon Reference
σεαυτοῦ, -ῆς, also σαυτοῦ, -ῆς, Ionic dialect σεωυτοῦ, ῆς, reflexive pronoun of 2nd pers., of thyself, etc., in masculine and feminine of genitive, dative, and accusative singular, first in Refs 7th c.BC+; ἐν σαυτοῦ (variant{-}) γενοῦ contain thyself, Refs 5th c.BC+: rarely in neuter, φίλον ξύλον, ἔγειρέ μοι σεαυτὸ καὶ γίγνου θρασύ Refs 5th c.BC+ —in _plural_ always separated, ὑμῶν αὐτῶν, etc.: