Search / G4459
πῶς G4459
Conj  |  118× in 2 senses
Interrogative and indefinite adverb: 'how?' in questions of manner or possibility; 'somehow, lest somehow' in clauses of apprehension.
A versatile adverb that most often introduces questions about manner, means, or possibility -- 'How can these things be?' (John 3:9). Every major translation language renders it with a direct interrogative: English 'how,' Spanish 'como,' French 'comment,' German 'wie.' In a smaller but theologically significant set of passages, it shifts to an indefinite sense expressing apprehension or hopeful uncertainty -- 'lest somehow' or 'if perhaps' -- as when Paul hopes his ministry might 'somehow' provoke Israel to jealousy (Rom 11:14). The Spanish 'acaso' and 'de algun modo' capture this softer, indefinite shade nicely.

Senses
1. how? (interrogative) The dominant interrogative use (103x), introducing direct and indirect questions about manner, means, or feasibility. Translations universally reach for straightforward interrogative forms -- English 'how,' Spanish 'como,' French 'comment,' German 'wie.' Jesus deploys it with rhetorical force: 'How can Satan cast out Satan?' (Mark 3:23), and the disciples' astonishment surfaces in 'How then can anyone be saved?' (Matt 19:25). The interrogative force ranges from genuine inquiry to incredulity. 103×
PROPERTIES_RELATIONS Comparison Comparison and Manner
AR["بِماذا", "فَكَيفَ", "كَيفَ", "كَيْفَ"]·ben["কিভাবে", "কী-করে", "কীভাবে", "কেমন", "কেমন-করে"]·DE["wie"]·EN["How", "how"]·FR["comment"]·heb["אֵיךְ"]·HI["कैसे", "सबों-को", "हुआ"]·ID["Bagaimana", "Dengan-apa", "bagaimana"]·IT["come?"]·jav["Kados-pundi", "Kadospundi", "Kepiye", "kados-pundi", "kadospundi", "kepiye"]·KO["어떻게", "어찌"]·PT["A-que", "Como", "como"]·RU["Как", "как"]·ES["Cómo", "cómo", "¿cómo"]·SW["Jinsi-gani", "basi", "jinsi", "jinsi-", "jinsi-gani", "mara", "mtaikimbia", "mwana", "uliingia", "vipi"]·TR["Nasıl", "nasıl"]·urd["پھر", "کیسے"]
2. somehow, perhaps, lest somehow An indefinite adverb of apprehension or cautious hope (15x), most often appearing as mu pos ('lest somehow') or expressing 'in some way, perhaps.' Paul's language in Romans 1:10 ('if somehow now at last I may succeed') and Romans 11:14 ('if somehow I might provoke to jealousy') reveals the hopeful-uncertain register. Spanish distinguishes this neatly with 'acaso' and 'de algun modo' versus the blunt interrogative 'como.' First Corinthians 8:9 warns 'lest somehow this liberty of yours become a stumbling block,' illustrating the apprehensive function. 15×
PROPERTIES_RELATIONS Comparison Comparison and Manner
AR["-", "بِأَيَّةِ-طَرِيقَةٍ", "بِأَيَّةِ-وَسيلَةٍ", "بِأَيِّ-وَجْهٍ", "بِطَريقَةٍ-ما", "رُبَّما", "لا"]·ben["-কিছুমাত্র", "কোনভাবে", "কোনোভাবে", "কোনোভাবে,", "কোনোমতে", "না", "যেন", "হয়ত"]·DE["wie"]·EN["he", "somehow"]·FR["comment"]·heb["אֵיךְ", "אֵיךְשֶׁהוּ", "אֵיכְשֶׁהוּ", "אוּלַי"]·HI["ऐसा", "कहिन", "कहीं", "कहेएन", "किसी-तरह", "किसी-प्रकार", "किसीतरह", "तो-नहिन"]·ID["ada", "bagaimana", "bagaimana-pun", "bagaimana-pun,", "entah bagaimana", "entah-bagaimana", "juga", "kalau-kalau", "mungkin"]·IT["come", "come?"]·jav["bok-menawi", "kados-kados", "kados-pundi", "kadosdéné", "kadospundi", "kadospundi]", "mbok-menawi", "mbokbilih", "mbokmenawi", "menapa,", "saged"]·KO["어떤-방식으로", "어떻게든", "어떻게든]", "어쩌든", "혹시"]·PT["[também]", "de-algum-modo", "de-algum-modo,", "talvez"]·RU["как", "как-бы", "как-либо", "как-нибудь", "как-то", "не", "не,"]·ES["acaso", "de-algún-modo", "sea-que", "tampoco"]·SW["kwa-namna-fulani", "kwa-njia-fulani", "kwa-njia-fulani,", "labda", "labda,", "pia"]·TR["belki", "belki-", "bir-sekilde", "bir-şekilde", "daha aşırı-", "de", "kendim", "nasılsa", "yetkisi-"]·urd["ایسا-نہ-ہو", "شاید", "کسی-طرح", "کہیں"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
πῶς, Ionic dialect κῶς, interrogative adverb of Manner, how? Refs 8th c.BC+; sometimes to express displeasure, Refs 5th c.BC+; to express astonishment or doubt, π. εἶπα; Refs 5th c.BC+; π. λέγει; Refs; π. φῄ; Refs 5th c.BC+; π. τοῦτ᾽ ἔλεξα; Refs 4th c.BC+; π. τοῦτ᾽ εἶπες α; Refs 5th c.BC+; also π. μὴ φῶμεν..; surely we must, Refs __b in dialogue, to ask explanation, with a repetition of a word