πωλ-έω G4453
Vender u ofrecer en venta; ser vendido (pasivo): intercambiar bienes o propiedades por dinero
Vender u ofrecer en venta; ser vendido (pasivo): intercambiar bienes o propiedades por dinero
Sentidos
1. El sentido activo — El sentido activo: vender, desprenderse de, u ofrecer bienes y posesiones en venta. El vendedor es el sujeto gramatical, ejerciendo control sobre la transacción. Domina el uso neotestamentario con 19 ocurrencias, abarcando el comercio del templo (Mat 21:12, Mar 11:15, Juan 2:14, 16), la renuncia caritativa (Mat 19:21, Mar 10:21, Luc 18:22), ilustraciones parabólicas (Mat 13:44, 46; Mat 25:9), y la vida comunitaria de la iglesia primitiva. 19×
AR["البائِعينَ", "بائِعي", "بَائِعًا", "بَائِعِي", "بَائِعِينَ", "بَاعَ", "بِعْ", "بِعْهُ", "بِيعُوا", "لِيَبِعْ", "يَبيعونَ", "يَبيعَ", "يَبِيعُ", "يَبِيعُونَ"]·ben["বিক্রি-কর", "বিক্রি-করছিল", "বিক্রি-করতে", "বিক্রি-করল", "বিক্রি-করুক", "বিক্রি-করে", "বিক্রেতাদের"]·DE["verkaufen", "verkauft"]·EN["Sell", "having-sold", "let-him-sell", "ones-selling", "sell", "selling", "sells", "sold", "they-were-selling", "to-sell"]·FR["vendre"]·heb["הַ-מּוֹכְרִים", "הַמּוֹכְרִים", "יִמְכֹר", "לִמְכֹּר", "מְכֹר", "מִכְרוּ", "מָכְרוּ", "מָכַר", "מוֹכְרִים", "מוֹכְרֵי", "מוֹכֵר"]·HI["बेच", "बेच-दे", "बेचकर", "बेचतअ-है", "बेचते-थे", "बेचने", "बेचने-वालों-को", "बेचनेवालों", "बेचनेवालों-की", "बेचनेवालों-को", "बेचो", "सम्पत्ति"]·ID["Juallah", "juallah", "menjual", "menjual,", "yang-menjual"]·IT["pōlēsai", "vendere"]·jav["Sadena", "ingkang-sade", "ingkang-sadé", "ingkang-sami-sade", "nyade", "sade", "sade,", "sadea", "sadena", "sadè,", "sadèna,", "sadé", "tiyang-ingkang-sami-sade,"]·KO["파는-자들", "파는-자들-에게", "파는-자들-을", "파는-자들-의", "파는-자들과", "파는-자들을", "파는-자들의", "판다", "팔고", "팔라", "팔려고", "팔아라", "팔아서", "팔았다"]·PT["que-vendiam", "tendo-vendido", "vende", "vendem", "vendendo", "vender", "vendiam"]·RU["Продайте", "продав,", "продавали", "продай", "продал", "продать,", "продающие,", "продающим", "продающих", "продаёт", "пусть-продаст"]·ES["Vended", "habiendo-vendido", "que-venden", "que-vendían", "venda", "vende", "vender", "vendiendo", "vendió", "vendían"]·SW["-", "Uzeni", "akiliuza", "aliuza", "anauza", "kuuza", "na", "na-auze", "viuze", "waliuza", "wanaouza", "wauzao", "yako", "yauze"]·TR["Satın", "getirdi", "sat", "satanlar", "satanlara", "satanları", "satanların", "satar", "satmak", "satsın", "sattı", "satıp", "satıyorlardı"]·urd["بیچ", "بیچ-دے", "بیچ-کر", "بیچا", "بیچتا-ہے", "بیچتے-تھے", "بیچتے-ہوئے", "بیچنا", "بیچنے-والوں", "بیچنے-والوں-سے", "بیچنے-والوں-کو", "بیچنے-والوں-کی", "بیچنے-والوں-کے", "بیچو", "بیچے"]
Matt 13:44, Matt 19:21, Matt 21:12, Matt 21:12, Matt 25:9, Mark 10:21, Mark 11:15, Mark 11:15, Luke 12:33, Luke 17:28, Luke 18:22, Luke 19:45 (+7 más)
2. El sentido pasivo — El sentido pasivo: ser vendido, ser puesto en venta, donde la mercancía o los bienes son el sujeto gramatical. Solo tres ocurrencias claras aparecen en el NT, cada una en un contexto distinto. En Mat 10:29, dos pajarillos 'se venden' por un cuarto; en Luc 12:6, cinco pajarillos 'se venden' por dos cuartos, ilustrando ambos el cuidado de Dios por lo aparentemente insignificante. En 1 Cor 10:25, Pablo dice a los corintios que coman todo lo que 'se vende' en la carnicería. 3×
AR["تُباعُ", "تُبَاعُ", "يُباعُ"]·ben["বিক্রি-হয়", "বিক্রিত,"]·DE["verkaufen", "verkauft"]·EN["are-sold", "being-sold"]·FR["vendre"]·heb["הַ-נִּמְכָּר", "נִמְכָּרִים", "נִמְכָּרוֹת"]·HI["बिकती-हैं", "बिकने-वाला", "बेची-जाती-हैं"]·ID["dijual"]·IT["vendere"]·jav["dipun-sadé?", "ingkang-kasade,", "kasadé"]·KO["파는-것을", "팔리느냐", "팔리니"]·PT["são-vendidos", "vendido,"]·RU["продаваемое,", "продаются"]·ES["se-venden", "siendo-vendido"]·SW["hawauzwi", "kinachouzwa,", "wanauzwa?"]·TR["satılır", "satılıyor", "yeyin"]·urd["بکتی-ہیں", "بکنے-والا"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
πωλ-έω, Ionic dialectimperfect πωλέεσκε Refs 5th c.BC+: future -ήσωRefs 5th c.BC+; Doric dialect 3rd.pers. plural πωλησεῦντι Refs 1st c.AD+: aorist ἐπώλησα Refs 1st c.AD+:—passive, future in middle form πωλήσεται Refs 4th c.BC+ future πεπωλήσεται Refs 4th c.BC+: aorist ἐπωλήθην Refs 5th c.BC+:—sell or offer for sale, opposed to ὠνεῖσθαι, Refs 5th c.BC+; opposed to ἀποδίδοσθαι (of the actual…