πῠρόω G4448
To burn with fire; to burn with passion or anguish; to refine or purify by fire; to set ablaze.
Pyroō draws its force from pyr ('fire') and carries the full spectrum of fire's effects — destructive, purifying, and passionate. Paul uses it figuratively for burning with unfulfilled desire (1 Cor 7:9) and for the anguish of pastoral care (2 Cor 11:29). In Revelation, it becomes a metallurgical image: Christ's feet are like bronze 'refined in a furnace' (Rev 1:15), and he counsels Laodicea to buy gold 'refined by fire' (Rev 3:18). Spanish captures the distinction beautifully — quemarse for passionate burning versus refinado for purifying fire. The eschatological use in 2 Pet 3:12, where the heavens are 'set on fire,' returns to fire's raw destructive power.
1. burn with passion or distress — To burn figuratively with intense emotion — whether sexual desire or emotional distress. Paul advises in 1 Cor 7:9 that it is better to marry than 'to burn' (pyrousthai) with uncontrolled passion; in 2 Cor 11:29 he asks 'who is caused to stumble, and I do not burn?' — sharing others' pain as if on fire. Spanish quemarse ('to burn oneself') and German glühen ('to glow') both preserve this internalized, consuming quality. 2×
AR["أَلْتَهِبُ","أَنْ-يَحْتَرِقوا"]·ben["জ্বলনা।","জ্বলি"]·DE["gluehen"]·EN["burn","to-burn"]·FR["embraser"]·heb["בּוֹעֵר","לִבְעֹר"]·HI["जलता-हूं","जलना"]·ID["membara.","terbakar"]·IT["bruciare"]·jav["kobong.","kula-murub"]·KO["불타기","불타는가"]·PT["arder.","ardo"]·RU["возгораюсь","разжигаться."]·ES["me-quemo","quemarse"]·SW["kuwaka.","ninawaka?"]·TR["yanmaktan","yanıyorum"]·urd["جلتا-ہوں","جلنے"]
▼ 2 more senses below
Senses
2. refine by fire — To refine or purify by fire — a metallurgical metaphor for divine testing and purification. In Rev 1:15, the glorified Christ's feet resemble bronze 'having been refined' (pepyrōmenēs) in a furnace, and in Rev 3:18 he counsels buying gold 'refined by fire' (pepyrōmenon). Spanish refinado and refinada exactly capture the smelting image, distinguishing this sense sharply from mere burning. 2×
AR["مُحَمّاةٍ","مُصَفّىً"]·ben["পরিশোধিত","পুড়ে-তপ্ত"]·DE["gluehen"]·EN["having-been-refined"]·FR["brûler"]·heb["מְלֻבֶּנֶת","מְצֻרָף"]·HI["तपाया-हुआ","तपाया;"]·ID["dimurnikan","yang-dimurnikan;"]·IT["pepurōmenon","pepurōmenēs"]·jav["ingkang-dipunbesmèl","ingkang-murub"]·KO["단련된"]·PT["refinado"]·RU["очищенное","раскалённой;"]·ES["refinada","refinado"]·SW["iliyosafishwa","iliyowashwa;"]·TR["-dan","arıtılmış"]·urd["تایا-ہوا","تپائے-ہوئے"]
3. set on fire, be ablaze — To set on fire, to be ablaze — describing physical combustion or eschatological conflagration. In Eph 6:16, the evil one's arrows are 'having been set on fire' (pepyrōmena) — flaming projectiles; in 2 Pet 3:12, the heavens 'being set on fire' (pyroumenoi) will dissolve in the final judgment. Spanish encendidos ('ignited') and siendo-encendidos ('being ignited') mark the literal, physical nature of this burning. 2×
AR["المُلتَهِبَةَ","مُشتَعِلَةً"]·ben["জ্বলন্ত","পুড়ে-যাওয়া"]·DE["gluehen"]·EN["being-set-on-fire","having-been-set-on-fire"]·FR["brûler"]·heb["בּוֹעֲרִים,","נִבְעָרִים"]·HI["जलअये-हुए","जलते-हुए"]·ID["terbakar,","yang-menyala,"]·IT["pepurōmena","puroumenoi"]·jav["kobong,","murub,"]·KO["불붙은","타며,"]·PT["em-chamas","inflamados,"]·RU["горящие","раскалённые,"]·ES["encendidos","siendo-encendidos"]·SW["yenye-moto","zikiwaka-moto"]·TR["sondurmeye","yakılarak"]·urd["جلتے-ہوئے","جلتے-ہوئے،"]
BDB / Lexicon Reference
πῠρόω, (πῦρ) burn with fire, burn up, τὰς Ἀθήνας Refs 5th c.BC+; burn as a burnt sacrifice, ὀσφῦν Refs 5th c.BC+; burn on a pyre, ἣν πεπύρωκαν (sic) ἐγώ Refs; π. Κύκλωπος ὄψιν burn out his eye, Refs 5th c.BC+ —middle, παῖδα πυρωσαμένη having placed my son on the pyre, Refs 1st c.AD+:—passive, to be set on fire, to be burnt, πυρωθέντων Τρώων Refs 5th c.BC+ __b π. τὴν γεῦσιν, τὴν γλῶσσαν, seem hot…