πρόστᾰτ-ις G4368
a female patron, protector, or benefactor who provides aid and support
This feminine noun designates a woman who acts as a patron, protector, or helper to others. In Greco-Roman society, a prostatis was someone of standing who used their influence and resources to aid those under their care. Paul applies this term to Phoebe in Romans 16:2, commending her as one who has been a benefactor to many, including Paul himself. The multilingual glosses reflect the protective and supportive dimension: Spanish 'protectora' (protector), French 'patronne' (patron), German 'Beschuetzerin' (protector). This reveals Phoebe's significant role in the early Christian community.
Sentidos
1. sense 1 — Paul describes Phoebe as a 'patron' or 'benefactor' in Romans 16:2, someone who has helped many people including Paul himself. The Spanish 'protectora' and German 'Beschuetzerin' both emphasize the protective, caring dimension, while French 'patronne' highlights her role as a patron with social standing and resources. The domain assignment to Guidance_Care > Help, Care For accurately reflects the supportive function of a prostatis. The classical lexicon confirms this is the feminine form of prostates, referring to a protector or patron, making Phoebe's commendation all the more striking as evidence of women's leadership and influence in the nascent church. 1×
AR["مُعِينَةً"]·ben["সাহায্যকারিণী"]·DE["Beschuetzerin"]·EN["a-patron"]·FR["patronne"]·heb["פַּטְרוֹנִית"]·HI["रक्षिका"]·ID["penolong"]·IT["protettrice"]·jav["pambantu"]·KO["후원자-가"]·PT["protetora"]·RU["стала"]·ES["protectora"]·SW["msaidizi"]·TR["koruyucu"]·urd["مددگار"]
Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)
Referencia BDB / Léxico
πρόστᾰτ-ις, ιδος, feminine of προστάτης, ἐὰν.. θέληθ᾽ ὁμοῦ προστάτισι ταῖς σεμναῖσι.. θεαῖς (Dind. for ἐὰν.. θέλητέ μου πρὸς ταῖσι ταῖς σ.) Refs 5th c.BC+; προστάτιν ἐπιγράφεσθαί τινα Refs 2nd c.AD+; τὴν ἰδίαν π., of Rhea, probably in Refs