Buscar / G4352
προσκῠν-έω G4352
V-AIA-3S  |  60× en 2 sentidos
Postrarse en adoración ante Dios o en homenaje reverente ante una persona de autoridad; inclinarse, rendir pleitesía.
El verbo προσκυνέω recoge la práctica del antiguo Cercano Oriente y del mundo grecorromano de postrarse ante alguien de autoridad suprema. En el Nuevo Testamento abarca desde la adoración divina genuina, la que el Padre busca (Jn 4:23-24), hasta el homenaje reverente que los suplicantes rinden al caer a los pies de Jesús (Mat 8:2; 9:18). La línea entre estos sentidos es a menudo deliberadamente ambigua, pues quienes se postran ante Jesús pueden estar reconociendo más de lo que comprenden plenamente. El alemán anbeten y el español adorar se inclinan hacia el extremo de la adoración, mientras que el griego subyacente conserva el gesto físico de la postración.

Sentidos
1. adorar a Dios Adoración religiosa plena dirigida a Dios, un ser divino o un objeto de devoción, expresando veneración y reverencia. Incluye la adoración al Dios verdadero (Jn 4:23-24; Ap 4:10), la adoración idolátrica (Mat 4:9; Ap 13:4) y la negativa angélica a recibir adoración (Ap 19:10; 22:9). El español adorar, el francés adorer y el alemán anbeten convergen en el sentido devocional y religioso. 40×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Worship Prostration
AR["الساجِدونَ", "الساجِدينَ", "السُّجُودُ", "تَسْجُدُوا", "سَيَسجُدونَ", "لِ-نَسْجُدَ", "لِأَسْجُدَ", "يَسجُدونَ", "يَسْجُدوا", "يَسْجُدونَ", "يَسْجُدُ", "يَسْجُدُوا", "يَسْجُدُونَ"]·ben["উপাসনা-করতে", "উপাসনা-করবে", "উপাসনা-করিতে", "উপাসনা-করে", "উপাসনাকারীদের", "উপাসনাকারীরা", "তারা-প্রণাম-করবে", "তারা-প্রণাম-করে", "পূজা-করতে", "পূজাকারীদের", "প্রণাম-করতে", "প্রণাম-করবে"]·DE["anbeten", "betet-an"]·EN["they-will-worship", "to-worship", "will-worship", "worshiping", "would-worship"]·FR["adorer", "se-prosterner"]·heb["הַמִּשְׁתַּחֲוִים", "יִשְׁתַּחֲווּ", "יִשְׁתַחֲווּ", "לְ-הִשְׁתַּחֲווֹת", "לְהִשְׁתַּחֲווֹת", "לְהִשְׁתַחֲווֹת", "שֶׁיִּשְׁתַּחֲווּ"]·HI["आराधना-करना", "आराधना-करना।", "आराधना-करने", "आराधना-करेंगे", "आराधनाकरनेवाला", "के-पैरों", "दंडवत-करनेवाले", "दंडवत-करनेवालों", "दंडवत-करें", "दंडवत-करेंगी", "दंडवत-करेंगे", "दण्डवत-करने", "दण्डवत-करने-को", "दण्डवत-करेंगे", "पूजनेवालों", "पूजनेवालों-को", "पूजा-करने-को", "वे-दंडवत-करें"]·ID["akan-menyembah", "menyembah", "menyembah.", "mereka-menyembah", "untuk-menyembah", "yang-menyembah"]·IT["adorare"]·jav["badhe-nyembah", "badhé-sujud", "ingkang-nyembah", "nyembah", "nyèmbah", "piyambakipun-nyembah", "piyambakipun-sedaya-nyembah", "sujud", "sujud.", "supados-nyembah", "tiyang-tiyang-ingkang-nyembah"]·KO["경배하게", "경배하기-위해", "경배하는-자들을", "경배하는-자들이", "경배하니", "경배하다", "경배하러", "경배하려고", "경배할-것이니", "경배할-것이다", "예배하는-자들을", "예배하다", "예배하리라", "절할-것이다"]·PT["adorando", "adorar", "adorar.", "adorarem", "adorarão", "adorassem", "adorem", "para-adorar", "que-adoravam"]·RU["будут-поклоняться", "поклонились", "поклониться", "поклонялись", "поклонятся", "поклоняться", "поклоняющиеся", "поклоняющихся"]·ES["a-adorar", "adorando", "adorar", "adorarán", "adoren", "para-adorar", "que-adoran"]·SW["kuabudu", "kumsujudia", "kumwabudu", "kusujudu", "mwabudu", "waabuduo", "wamuabudu", "wamwabudu", "wanaoabudu", "wanaoiabudu", "wasiabudu", "wasujudu", "watamusujudia", "watamwabudu"]·TR["ibadet-etmek-için", "tapacak", "tapmak", "tapınacaklar", "tapınanlar", "tapınanları", "tapınanların", "tapınmak", "tapınmak-için", "tapınsınlar"]·urd["سجدہ-کرنا", "سجدہ-کرنے", "سجدہ-کرنے-والوں", "سجدہ-کرنے-والوں-کو", "سجدہ-کرنے-والے", "سجدہ-کریں", "سجدہ-کریں-گی", "سجدہ-کریں-گے", "عبادت-کرنے", "عبادت-کرنے-والا", "پوجنے", "پوجیں-گے", "چاہیے"]
2. postrarse en homenaje Postrarse en homenaje respetuoso o súplica ante una persona de autoridad o grandeza percibida, sin implicar necesariamente adoración divina plena. Incluye a los magos ante el niño Jesús (Mat 2:11), el leproso que se arrodilla ante Jesús pidiendo sanidad (Mat 8:2) y Jairo que cae a los pies de Jesús (Mat 9:18). Existe una tensión interesante: el español a menudo usa adorar incluso aquí, difuminando la frontera con el sentido plenamente cultual. 20×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Worship Prostration
AR["ساجِدَةً", "سَجَدنَ", "سَجَدوا", "سَجَدَ", "سَجَدَتْ", "سَجَدُوا", "وَ-سَجَدُوا", "يَسْجُدوا"]·ben["উপাসনা-করল", "তাঁরা-প্রণাম-করলেন", "তিনি-প্রণাম-করলেন", "পূজা-করেছিল", "প্রণাম-করছিল", "প্রণাম-করতে", "প্রণাম-করল", "প্রণাম-করলেন", "সে-প্রণাম-করল"]·DE["anbeten", "betet-an"]·EN["bowed-down-to", "he-worshiped", "they-worshiped", "they-worshipped", "was-worshiping", "was-worshipping", "worshiped", "worshiping", "worshipped"]·FR["adorer", "se-prosterner"]·heb["הִשְׁתַּחֲוָה", "הִשְׁתַּחֲווּ", "הִשְׁתַחֲו-וּ", "הִשְׁתַחֲוָה", "הִשְׁתַחֲווּ", "מִשְׁתַּחֲוָה"]·HI["उसे", "दंडवत-किया", "दंडवत-की", "दण्डवत-करता-था", "दण्डवत-किया", "दण्डवत्-किया", "पूजा-की", "प्रनम-करति-हुइ", "प्रनम-किय"]·ID["menyembah", "mereka-menyembah"]·IT["adorare"]·jav["nyembah", "nyembah-sujud", "nyembah.", "nyembah;", "nyèmbah", "piyambakipun-sedaya-nyembah", "sami-nyembah", "sujud"]·KO["경배하였다", "경배하였으니", "경배했다", "그들이-경배하지", "절하며", "절했다"]·PT["adorando,", "adoraram", "adorava", "adorou", "prostrou-se-diante-de"]·RU["кланялась", "кланялся", "кланяясь,", "поклонились", "поклонился"]·ES["adoraba", "adoraron", "adorándole", "adoró", "le-adoraba", "le-adoraron"]·SW["akamsujudia.", "akamwabudu", "ali-m-abudu", "aliinama", "alimsujudia", "alimwabudu", "msujudia", "na", "wakamsujudia", "wakasujudu", "walimsujudia", "walimwabudu"]·TR["secde-etti", "taptı", "tapınarak", "tapındı", "tapındılar", "tapınıyordu"]·urd["سجدہ-کر-رہا-تھا", "سجدہ-کرتی-ہوئی", "سجدہ-کیا"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)

Referencia BDB / Léxico
προσκῠν-έω, future -ήσωRefs 6th c.BC+: aorist προσεκύνησα Refs 5th c.BC+, infinitive -κύσαι Refs, participle -κύσας Refs: perfect -κεκύνηκαLXX+1st c.BC+:—passive, present infinitive προσκυνεῖσθαι Refs 5th c.BC+: aorist προσεκυνήθην Refs 2nd c.AD+:— make obeisance to the gods or their images, fall down and worship, with accusative, Refs 5th c.BC+, of deprecating the wrath of Nemesis, Refs 5th