Buscar / G4336
προσεύχομαι G4336
V-PMM/P-2P  |  86× en 1 sentido
Orar: dirigirse a Dios en petición, súplica, intercesión o adoración.
El griego προσεύχομαι es el verbo principal del Nuevo Testamento para la oración dirigida a Dios. Abarca todo el espectro de la comunicación orante: la petición personal (Mat 6:5-6), la intercesión por otros (Mat 5:44), la oración solitaria prolongada (Mat 14:23) y la adoración comunitaria. La vida de oración de Jesús se describe frecuentemente con este verbo, estableciendo un modelo para los discípulos. A diferencia de αἰτέω (que enfatiza el pedir) o δέομαι (que subraya la necesidad urgente), προσεύχομαι enmarca la oración como un acto de volverse hacia Dios en reverente invocación. El español orando, el francés prier y el alemán beten conservan esta orientación devocional. El vocablo aparece en el léxico de todos los autores principales del Nuevo Testamento.
1. orar a Dios Elevar oración, súplica o adoración dirigida a Dios, abarcando petición, intercesión, acción de gracias y comunión devocional. Se usa tanto de la vida de oración de Jesús (Mat 14:23; Mc 1:35; Lc 6:12) como de su enseñanza sobre la oración (Mat 6:5-9), así como de la oración apostólica y congregacional en Hechos y las Epístolas. La voz media (προσεύχομαι) transmite compromiso personal: uno se dirige a Dios directamente. 86×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Prayer (Verbal Act)
AR["تُصَلِّي", "تُصَلّونَ", "كَانَ-يُصَلِّي", "مُصَلُّونَ", "مُصَلِّياً", "مُصَلِّينَ", "مُصَلِّيًا", "مُصَلِّيًا-أَنَا", "مُصَلّينَ", "يُصَلِّي", "يُصَلِّيانِ", "يُصَلّونَ", "يُصَلّي"]·ben["প্রার্থনা-করছিল", "প্রার্থনা-করছিলেন", "প্রার্থনা-করতে", "প্রার্থনা-করার-সময়", "প্রার্থনা-করে", "প্রার্থনাকারী", "প্রার্থনারত"]·DE["beten", "betet"]·EN["praying"]·FR["prier"]·heb["בְּהִתְפַּלְּלִי", "לְהִתְפַּלֵּל", "מִתְפַּלְּלִים", "מִתְפַּלְלִים", "מִתְפַּלֵּל", "מִתְפַּלֶּלֶת"]·HI["प्ररथन-करते-हुए", "प्रार्थना-करता", "प्रार्थना-करता-हुआ", "प्रार्थना-करती", "प्रार्थना-करती-हुई", "प्रार्थना-करते", "प्रार्थना-करते-हुए", "प्रार्थना-करने-वाले"]·ID["berdoa", "sedang-berdoa"]·IT["pregare"]·jav["ingkang-ndedonga", "nalika-ndedonga", "ndedonga", "ndedonga,", "ndedonga.", "sami-ndedonga"]·KO["기도하고-계셨다", "기도하고-계실-때", "기도하고-있는데", "기도하고-있었다", "기도하는", "기도하는-동안", "기도하는-자들이라", "기도하며", "기도하면서"]·PT["de-orar", "orando", "orando,"]·RU["молясь", "молящаяся", "молящегося", "молящемуся", "молящиеся", "молящийся", "молящимся", "молящимся."]·ES["orando"]·SW["akiomba", "akisali", "aliposali", "anayeomba", "kuomba", "kusali", "kwa-sababu-hii", "mkiomba", "mkisali", "nikiomba", "nikiomba,", "nilipokuwa-nikiomba", "tukiomba", "wakiomba", "wakisali", "wanaomba."]·TR["dua eden", "dua-eden", "dua-edenler", "dua-ederek", "dua-ederken"]·urd["دعا-کرتا-ہوا", "دعا-کرتی", "دعا-کرتی-ہوئی", "دعا-کرتے-ہوئے", "دعائیں-کرتے-ہوئے", "دُعا-کرتے-ہُوئے"]

Sentidos

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)G0040 2. holy, sacred, consecrated (65×)

Referencia BDB / Léxico
προσεύχομαι, future -ξομαιRefs 4th c.BC+:—offer prayers or vows, θεοῖς Refs 5th c.BC+ __2 with accusative, π. τὸν θεόν address him in prayer, Refs 5th c.BC+ __3 absolutely, offer prayers, worship, Refs 5th c.BC+; π. γλώσσῃ, πνεύματι, νοΐ, NT __II with accusative of things, pray for a thing, νίκην πολέμου Refs 5th c.BC+: c.infinitive, ἕλκειν τὸ βέδυ π. Refs 5th c.BC+; ζῆσαι προσεύχου pray for life, Refs with infinitive, NT; π. ἵνα.., περί τινων ὅπως, NT