πρᾱότης G4240
πραΰτης — mansedumbre, dulzura; la cualidad de autodominio humilde y apacible como virtud espiritual. El sustantivo πραΰτης (anteriormente πραότης) de
πραΰτης — mansedumbre, dulzura; la cualidad de autodominio humilde y apacible como virtud espiritual. El sustantivo πραΰτης (anteriormente πραότης) denota mansedumbre, dulzura y apacibilidad de carácter — no debilidad, sino fuerza contenida. En el griego clásico describía el temperamento sereno opuesto a la aspereza (ἀγριότης) y la ira pronta (ὀργιλότης). Pablo la incluye entre el fruto del Espíritu (Gá 5:23) e insta a ella como la postura adecuada para restaurar a un hermano caído (Gá 6:1), apelando a los corintios 'por la mansedumbre y la ternura de Cristo' (2 Co 10:1). Aparece junto a la humildad y la paciencia en Ef 4:2 y Col 3:12, conformando el perfil del carácter del creyente maduro.
Sentidos
1. La virtud de la autocontención mansa y humilde — poder bajo control, no debilida — La virtud de la autocontención mansa y humilde — poder bajo control, no debilidad pasiva. Fruto del Espíritu (Gá 5:23), emparejada con la humildad y la paciencia (Ef 4:2; Col 3:12) y modelada por Cristo (2 Co 10:1). Refleja un carácter apacible capacitado por el Espíritu, convergente en todas las lenguas bajo un solo concepto de dulzura moderada. 12×
AR["الوَداعَةَ", "الوَداعَةُ", "الوَداعَةِ", "وَداعَةً", "وَداعَةٍ", "وَداعَةِ"]·ben["নম্রতা", "নম্রতা।", "নম্রতায়", "নম্রতার,", "মৃদুতা", "মৃদুতা,", "মৃদুতার?"]·DE["Sanftmut"]·EN["gentleness", "meekness", "of-gentleness"]·FR["douceur", "πραΰτης", "πραΰτητα", "πραΰτητι", "πραΰτητος", "πραϋπαθίαν"]·heb["עֲנִוּת", "עֲנִיוּת", "עֲנָוָה", "עֲנָוָה,"]·HI["नम्रत,", "नम्रता", "नम्रता-से", "नरमत", "नरमतअ"]·ID["kelemahlembutan", "kelemahlembutan,", "kelembutan"]·IT["mansuetudine", "mitezza"]·jav["alus", "kalembutan", "kalemekan", "lembah-manah", "lembah-manah?", "sareh", "sareh,", "sareh.", "sarèh,"]·KO["온유", "온유,", "온유의,", "온유함", "온유함-으로", "온유함-을", "온유함과", "온유함과,", "온유함으로", "온유함을."]·PT["de-mansidão", "mansidão", "mansidão,"]·RU["кротости", "кротость", "кротостью", "кротостью,"]·ES["de-mansedumbre", "de-mansedumbre?", "mansedumbre"]·SW["upole", "upole?", "ya-upole"]·TR["uysallıkla", "uysallıkta", "yumusaklik", "yumusaklikla", "yumuşak-huyluluğu", "yumuşaklık", "yumuşaklıkla", "yumuşaklığın", "yumuşaklığının"]·urd["حلم", "حلم-کے", "حلیمی", "حلیمی-سے", "حلیمی-کی", "نرمی-کی", "نرمی۔"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
πρᾱότης, ητος, ἡ, mildness, gentleness, Refs 5th c.BC+; opposed to ἀγριότης, Refs; opposed to ὀργιλότης, Refs 4th c.BC+; opposed to ὀργή, Refs 5th c.BC+: later πραΰτης, LXX+NT