πονηρός G4190
Malo, malvado, perverso; sustantivado como 'el Maligno' (Satanás) o 'el mal' como concepto abstracto; raramente, dañino físicamente.
Uno de los adjetivos principales del Nuevo Testamento para el mal moral, πονηρός describe personas, acciones, pensamientos y realidades espirituales como malos, perversos o nocivos. Su uso teológico más distintivo es el sustantivado ὁ πονηρός, 'el Maligno', referido a Satanás como agente personal de corrupción (Mat 13:19, 38; 1 Jn 5:19). La petición del Padrenuestro, 'líbranos del mal' (Mat 6:13), es célebremente ambigua entre el mal abstracto y el Maligno como ser personal. El español distingue malo (cualidad moral) de maligno (el Enemigo personal), mientras que el alemán böse cubre ambos sentidos, reflejando la ambigüedad griega. Un solo pasaje de Apocalipsis (16:2) conserva el sentido clásico físico de 'doloroso, penoso'.
Sentidos
1. malo, perverso (adjetival) — El sentido adjetival dominante: malo, malvado, moralmente perverso. Describe personas (Mat 7:11 'vosotros, siendo malos'), acciones (Mat 9:4 'pensamientos malos'), condiciones espirituales (Mat 6:23 'si tu ojo es malo') y frutos o resultados (Mat 7:17-18). El español malo/mala, el francés mauvais y el alemán böse traducen esta amplia cualidad moral de manera consistente. 62×
AR["أَشرارًا", "أَيُّها-الـ", "الشِّرَّ", "الشِّرِّ", "الشِّرِّيرُ", "الشِّرّيرُ", "شَرًّا", "شُرُورٍ", "شِرِّيرٌ", "شِرِّيرَةً", "شِرِّيرُ", "شِرِّيرِ", "شِرّيرٍ", "شِرّيرَةً", "شِرّيرَةٌ", "شِرّيرَةٍ"]·ben["দুষ্ট", "মন্দ"]·DE["böse"]·EN["evil", "wicked"]·FR["mauvais"]·heb["הָרָע", "רָע", "רָעִים", "רָעָה", "רָעוֹת"]·HI["दुष्ट", "दुष्ट-से", "बुरअ", "बुरा", "बुराई", "बुरि", "बुरी", "बुरे", "बुरेए"]·ID["jahat"]·IT["malvagio"]·jav["ala", "awon", "awon.", "jahat"]·KO["악하고", "악하냐", "악하면", "악한", "악한-것들", "악한-것을", "종아"]·PT["coisas-más", "malignos", "mau", "má", "más"]·RU["злого", "злое", "злой", "злым", "злых", "лукавому", "лукавый"]·ES["mala", "males", "malo", "malos", "malvada", "malvado", "malvados"]·SW["baya", "hazina", "kiovu", "kiovu.", "mabaya", "mbaya", "mwovu", "ni", "wabaya", "waovu"]·TR["kötü", "kötü,", "kötü-şeyler", "kötüden,", "kötülerin", "kötüyü."]·urd["ابنِ-آدم", "اور", "اے-برے", "برا", "بری", "بری-کو", "برے", "بُری", "بُرے", "دل", "شریر", "منہ", "کیونکہ"]
Matt 6:23, Matt 7:11, Matt 7:17, Matt 7:18, Matt 9:4, Matt 12:34, Matt 12:35, Matt 12:35, Matt 12:39, Matt 12:45, Matt 15:19, Matt 16:4 (+38 más)
2. el Maligno (sustantivado) — El masculino sustantivado ὁ πονηρός: 'el Maligno', referido a Satanás como agente personal. Jesús identifica al Maligno como aquel que arrebata la semilla de la palabra (Mat 13:19), siembra cizaña (Mat 13:38), y Juan declara que 'el mundo entero está bajo el Maligno' (1 Jn 5:19). La petición del Padrenuestro (Mat 6:13) permanece deliberadamente ambigua entre este sentido personal y el mal abstracto. 14×
AR["الشَّرَّ", "الشِّرِّيرِ", "الشِّرّيرَ", "الشِّرّيرِ", "شِرِّيرُ", "شِرِّيرِ", "شِرّيرِ", "شِّرّيرُ"]·ben["দুষ্ট", "দুষ্ট-এর", "দুষ্টকে", "দুষ্টের", "মন্দ", "মন্দের", "মন্দের;", "মন্দের।"]·DE["boese", "böse"]·EN["evil", "evil-one"]·FR["mauvais"]·heb["הָרָע", "רָע"]·HI["दुशत", "दुष्ट", "बुरअ", "बुराई-से", "बुरे", "बुरे-का", "बुरे-के", "बुरे-से"]·ID["jahat", "jahat.", "si-jahat.", "yang-jahat"]·IT["malvagio"]·jav["Si-Jahat", "ala.", "awon.", "ingkang-ala", "ingkang-awon", "ingkang-jahat", "jahat", "piawon", "si-jahat;"]·KO["악에서", "악한-자", "악한-자-가", "악한-자-를", "악한-자-의", "악한-자가", "악한-자로부터.", "악한-자의"]·PT["maligno", "maligno."]·RU["злому", "лукавого", "лукавого.", "лукавом", "лукавый"]·ES["maligno", "malo"]·SW["-wa-mwovu", "mwovu", "yule-mwovu"]·TR["-nin-", "kötü-olan", "kötü-olanda", "kötü-olanın", "kötüden", "kötüye"]·urd["برا", "برے-کے", "برے۔", "بُرائی", "شریر", "شریر۔"]
Matt 5:37, Matt 5:39, Matt 6:13, Matt 13:19, Matt 13:38, Luke 11:4, John 17:15, Eph 6:16, 2 Thess 3:3, 1 John 2:13, 1 John 2:14, 1 John 3:12 (+2 más)
3. el mal (sustantivo abstracto) — El neutro sustantivado τὸ πονηρόν: el mal o la maldad como concepto abstracto. Pablo exhorta a los creyentes a 'aborrecer el mal' (Ro 12:9) y a 'abstenerse de toda forma de mal' (1 Ts 5:22). Aquí el mal es una categoría o fuerza, no una cualidad de una persona o cosa específica. El francés le mal y el alemán das Böse captan esta nominalización abstracta. 2×
AR["الشَّرَّ", "شَرٍّ"]·ben["মন্দ", "মন্দকে;"]·DE["boese"]·EN["evil", "of-evil"]·FR["mauvais"]·heb["רָע"]·HI["बुरी", "बुरे"]·ID["kejahatan", "yang-jahat"]·IT["malvagio"]·jav["ala", "awon;"]·KO["악을", "악한"]·PT["do-mal", "mal;"]·RU["-благому", "злого"]·ES["de-mal", "malo"]·SW["uovu;", "ya-uovu"]·TR["kötüden", "kötülüğün"]·urd["برائی-سے", "بُری"]
4. doloroso, dañino (físico) — El sentido físico infrecuente conservado del griego clásico: doloroso, dañino, maligno. En Apocalipsis 16:2, la primera copa produce 'una úlcera mala y dolorosa' (ἕλκος κακὸν καὶ πονηρόν) sobre quienes llevan la marca de la bestia. El emparejamiento con κακόν confirma que πονηρός denota aquí aflicción corporal y no maldad moral. 1×
AR["خَبيثٌ"]·ben["দুষ্ট"]·DE["boese"]·EN["painful"]·FR["mauvais"]·heb["מַזִּיק"]·HI["दुष्ट"]·ID["berbahaya"]·IT["malvagio"]·jav["ala"]·KO["사나운"]·PT["maligna"]·RU["лютая,"]·ES["maligna"]·SW["ovu,"]·TR["acı-veren"]·urd["دردناک"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
πονηρός, ά, όν, in physical sense, oppressed by toils, πονηρότατος καὶ ἄριστος, of Heracles, Refs 8th c.BC+ __2 of things, toilsome, painful, grievous, ἔργα Refs 8th c.BC+ __II in bad case, in sorry plight, useless, good-for-nothing, σύμμαχοιRefs 5th c.BC+; κύων, ἱππάριον, Refs 5th c.BC+; δίαιτα, τροφή, σιτία, injurious, Refs 5th c.BC+; π. σῶμα, opposed to χρηστόν, Refs; π. σκώμματα sorry jests,…