Buscar / G4147
πλουτ-έω G4147
V-PPA-NMS  |  12× en 2 sentidos
Ser o hacerse rico, ya sea en riqueza material o en bendición espiritual y gracia divina. Este verbo abarca todo el espectro del enriquecimiento, desd
Ser o hacerse rico, ya sea en riqueza material o en bendición espiritual y gracia divina. Este verbo abarca todo el espectro del enriquecimiento, desde acumular posesiones terrenales hasta recibir la generosidad abundante de Dios. En el plano material, los mercaderes del Apocalipsis 'se enriquecieron' con el lujo de Babilonia (Ap 18:3, 15, 19), y Jesús advierte contra quien 'atesora para sí mismo' pero no es rico para con Dios (Lc 12:21). En el plano espiritual, la paradoja impactante de Pablo en 2 Corintios 8:9 gira en torno a este verbo: Cristo 'se hizo pobre para que vosotros, por su pobreza, fueseis enriquecidos.' La trágica autoevaluación de la iglesia de Laodicea, 'me he enriquecido' (Ap 3:17), mezcla irónicamente ambos sentidos: eran prósperos materialmente pero espiritualmente miserables.

Sentidos
1. Hacerse rico en posesiones materiales o prosperidad económica Hacerse rico en posesiones materiales o prosperidad económica. Usado de los mercaderes enriquecidos por el comercio de Babilonia (Ap 18:3, 15, 19), del rico autoengañado (Lc 12:21) y de la confianza mal puesta de la iglesia de Laodicea en la riqueza (Ap 3:17). Lc 1:53 invierte la expectativa: Dios despide a los ricos con las manos vacías.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Riches and Wealth
AR["اسْتَغْنى", "اسْتَغْنَوْا", "اغْتَنَيْتُ", "الَّذينَ اسْتَغْنَوْا", "الْأَغْنِيَاءَ", "يَغْتَنِي"]·ben["আমি-ধনী-হয়েছি,", "ধনী-হয়", "ধনী-হয়েছিল", "ধনী-হয়েছে", "ধনীদের"]·DE["reich-werden", "πλουτοῦντας", "πλουτῶν"]·EN["I-have-become-wealthy", "became-rich", "being-rich", "having-become-rich", "rich"]·FR["s'enrichir"]·heb["הִתְעַשַּׁרְתִּי", "הֶעֱשִׁירוּ", "הַמִּתְעַשְׁרִים", "מִתְעַשֵׁר", "עֲשִׁירִים"]·HI["धनवानों-को", "धनी-हुए", "धनी-होने-वाला", "मैंने-धन-इकट्ठा-किया-है,"]·ID["aku-menjadi-kaya,", "kaya", "menjadi-kaya", "orang-orang-kaya"]·IT["arricchirsi"]·jav["dados-sugih", "kawula-sampun-sugih", "sugih", "tiyang-sugih"]·KO["부유한-자는", "부유한-자들-을", "부유해졌다", "부유해진-자들이"]·PT["enriqueceram", "enriqueci", "enriquecidos", "ricos"]·RU["богатеющий", "богатящихся", "разбогатевшие", "разбогател,", "разбогатели"]·ES["a-ricos", "enriqueciéndose", "me-he-enriquecido", "que-se-enriquecieron", "se-enriquecieron"]·SW["matajiri", "nimetajirika,", "tajiri", "waliotajirika", "walitajirika", "wametajirika."]·TR["ve-", "zenginleri", "zenginleşen", "zenginleşenler", "zenginleştiler"]·urd["امیر-ہوئے", "امیروں-کو", "دولت-مند", "مالدار-ہو-گیا"]
2. Ser enriquecido espiritualmente, por la gracia de Dios o su don salvífico Ser enriquecido espiritualmente, por la gracia de Dios o su don salvífico. Pablo emplea este sentido con fuerza: los creyentes son enriquecidos mediante la pobreza voluntaria de Cristo (2 Co 8:9), y los corintios se jactan de haber 'llegado a ser ricos' en dones espirituales (1 Co 4:8, con suave ironía). Dios es 'rico para con todos los que le invocan' (Ro 10:12).
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Riches and Wealth
AR["أَنْ-يَسْتَغْنوا", "اغْتَنَيْتُمْ", "تَغتَنوا", "تَغْتَنيَ", "غَنِيٌّ"]·ben["তুমি-ধনী-হও;", "তোমরা-ধনী-হও।", "ধনী", "ধনী-হতে", "ধনী-হতে,", "ধনী-হয়েছ;"]·DE["reich-werden"]·EN["being-rich", "might-become-rich", "to-be-rich", "you-became-rich", "you-may-be-rich"]·FR["s'enrichir"]·heb["הֶעֱשַׁרְתֶּם", "לְ-הִתְעַשֵׁר", "עָשִׁיר", "תִּתְעַשְּׁרוּ", "תִּתְעַשֵׁר"]·HI["तू-धनवान-हो;", "धनवअन-होन", "धनवान", "धनी-हुए", "धनी-हो-जाओ"]·ID["kamu-menjadi-kaya", "kamu-menjadi-kaya;", "kaya", "menjadi-kaya"]·IT["arricchirsi"]·jav["panjenengan-dados-sugih", "panjenengan-sugih", "panjenengan-sugih;", "sugih", "sugih,"]·KO["부요해지기를", "부유해졌다", "부유해지게", "부유해지기를,", "부유해지도록", "풍성하시니"]·PT["enriquecendo", "enriquecer", "enriquecestes", "enriqueçais", "enriqueças"]·RU["богатеть", "для-", "обогатились", "обогащаться", "разбогател;"]·ES["enriquecerse", "fuerais-enriquecidos", "os-enriquecisteis", "siendo-rico", "te-enriquezcas"]·SW["akitajirika", "kutajirika", "mmetajirika;", "mpate-utajiri.", "utajrike;"]·TR["o-", "ve-", "zaten", "zengin-olmak", "zengin-olmalarını", "zengindir"]·urd["دولت-مند-ہوئے", "دولتمند-ہو", "دولتمند-ہونا", "دولتمند-ہے"]

Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

Referencia BDB / Léxico
πλουτ-έω, (πλοῦτος) to be rich, wealthy, opposed to πένομαι, τάχα σε ζηλώσει ἀεργὸς πλουτεῦντα Refs 8th c.BC+becomes rich, Refs 6th c.BC+; π. μέγα, μάλιστα, μεγάλως, Refs 5th c.BC+; ὄναρ πεπλουτηκέναι 'build castles in the air', Refs 5th c.BC+; π. ἀπὸ τῶν κοινῶν to be rich from the public purse, Refs 5th c.BC+ __2 with genitive of things, to be rich in a thing, πόνου Refs 5th c.BC+; πλουτῖον