Buscar / G4130
πλήθ-ω G4130
V-AIP-3P  |  24× en 2 sentidos
Llenar o ser llenado — con una sustancia, emoción o el Espíritu Santo; también cumplir o completar un período de tiempo.
Llenar o ser llenado — con una sustancia, emoción o el Espíritu Santo; también cumplir o completar un período de tiempo.

Sentidos
1. Llenar o ser llenado con una sustancia física, una emoción o especialmente el Es Llenar o ser llenado con una sustancia física, una emoción o especialmente el Espíritu Santo, resultando en un estado de plenitud que impulsa el hablar o el actuar. Lucas 1:15 promete que Juan el Bautista será lleno del Espíritu Santo desde el vientre; Elisabet (Luc 1:41) y Zacarías (Luc 1:67) son llenos y profetizan. Las bodas de Caná y Pentecostés (Hch 2:4) extienden este sentido tanto al ámbito físico como al espiritual. 18×
QUANTITY_NUMBER Quantity Filling and Fullness
AR["امتَلأَ", "امتَلَأوا", "امتَلَأَ", "امْتَلَأَ", "امْتَلَأَتِ", "امْتَلَأَتْ", "اِمْتَلَأُوا", "تَمْتَلِئَ", "سَيَمْتَلِئُ", "مَلَأوا", "مَلَأَهَا", "مُمْتَلِئًا"]·ben["পরিপূর্ণ", "পরিপূর্ণ-হইলেন", "পরিপূর্ণ-হল", "পূর্ণ-করে", "পূর্ণ-হও", "পূর্ণ-হবে", "পূর্ণ-হয়ে", "পূর্ণ-হল", "পূর্ণ-হলেন", "ভরলেন", "ভরে-গেল"]·DE["erfüllt"]·EN["be-filled", "having-been-filled", "having-filled", "he-will-be-filled", "they-filled", "they-were-filled", "was-filled", "were-filled"]·FR["remplir"]·heb["הַ-", "יִמָּלֵא", "מִלְאוּ", "מִלֵּא", "מָלֵא", "נִמְלְאָה", "נִמְלְאוּ", "נִמְלָא", "נִתְמַלְּאָה", "תִּמָּלֵא"]·HI["-आत्मा-से", "उसे", "भर-गई", "भर-गए", "भर-गया", "भर-जाए", "भर-जाएगा", "भरकर", "भरा"]·ID["akan-dipenuhi", "dipenuhi", "memenuhi", "mereka-dipenuhi", "mereka-memenuhi", "penuh"]·IT["riempire"]·jav["badhé-kapenuhan", "dipun-isi", "dipunisèni", "kaisian", "kapenuhan", "kebak", "ngisèni"]·KO["가득-차", "가득-찼다", "그들-이", "그리고", "차다", "찼다", "찾-수-있도록", "채우고", "채워져서", "채워졌다", "채웠다", "충만해졌다", "충만해질-것이다"]·PT["cheio", "encheram-se", "encheu-se", "ficaram-cheios", "foi-cheia", "foi-cheio", "foram-cheios", "sejas-cheio", "será-cheio", "tendo-enchido"]·RU["исполнившись", "исполнилась", "исполнились", "исполнился", "исполнится", "наполнив", "наполнили", "наполнился"]·ES["fue-llena", "fue-lleno", "fueron-llenados", "fueron-llenos", "habiendo-llenado", "habiendo-sido-lleno", "llenaron", "llenándose", "se-llenó", "seas-lleno", "será-lleno"]·SW["-", "akajazwa", "akijaza", "akijazwa", "atajazwa", "ujazwe", "ulijaa", "wakajawa", "wakazijaza", "walijawa", "walijazwa"]·TR["dolarak", "dolasın", "doldu", "doldular", "doldurdular", "doldurulacak", "dolduruldu", "dolduruldular", "doldurup", "dolu"]·urd["بھر-جائے", "بھر-کر", "بھر-گئی", "بھر-گئے", "بھر-گیا", "بھریں", "بھرے-گا"]
2. Llevar un período de tiempo, una profecía o un acontecimiento señalado a su cump Llevar un período de tiempo, una profecía o un acontecimiento señalado a su cumplimiento o consumación, indicando que el plazo designado ha llegado a su término. Lucas 1:23 señala que los días del servicio sacerdotal de Zacarías 'se cumplieron'; Lucas 1:57 que el tiempo de dar a luz de Elisabet 'se cumplió'. El español 'cumplirse' distingue claramente este sentido del de llenado.
QUANTITY_NUMBER Quantity Filling and Fullness
AR["تَمَّ", "تَمَّتْ", "لِيَتِمَّ"]·ben["পূর্ণ-হবার", "পূর্ণ-হল"]·DE["erfüllt"]·EN["to-be-fulfilled", "was-fulfilled", "were-completed"]·FR["remplir"]·heb["לְהִמָּלֵא", "נִמְלְאָה", "נִמְלְאוּ"]·HI["पूरा-हो-गया", "पूरी-होने-के-लिए", "पूरे-हो-गए"]·ID["digenapi", "genap", "selesai", "tiba"]·IT["riempire"]·jav["sampun-jangkep", "supados-kagenepan"]·KO["성취하기-위하여", "찼다"]·PT["completaram-se", "completou-se", "serem-cumpridas"]·RU["исполнились", "исполнилось", "чтобы-исполнилось"]·ES["cumplirse", "fueron-cumplidos", "se-cumplieron", "se-cumplió"]·SW["kutimizwa", "ukatimia", "zikatimia", "zilipotimia"]·TR["tamamlandı", "yerine-gelmesi-için"]·urd["پورا-ہوا", "پورے-ہوئے", "پورے-ہونے"]

Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)

Referencia BDB / Léxico
πλήθ-ω, poetry perfect (in present sense) πέπληθα Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐπεπλήθει Refs 3rd c.BC+ — _intransitive_ form of πίμπλημι, mostly in present participle, to be full, πλήθει.. νεκύων ἐρατεινὰ ῥέεθρα Refs 8th c.BC+; χεῖρας κρεῶν πλήθοντες having them full of.., Refs 3rd c.BC+; but Ἄναυρος ὄμβρῳ χειμερίῳ πλήθων swollen with winter's rain, ὄμβρῳ being dative of cause, Refs 8th c.BC+; of