Buscar / G4098
πίπτω G4098
V-RPA-AFS  |  91× en 5 sentidos
Caer; desplomarse físicamente, postrarse en adoración, tropezar moralmente o ser destruido
πίπτω es uno de los verbos más viscerales del Nuevo Testamento, portando todo el peso de la gravedad, tanto literal como espiritual. En su sentido más físico, describe un gorrión cayendo a tierra (Mt 10:29) o migajas cayendo de la mesa (Mt 15:27). Pero el uso más frecuente es profundamente teológico: postrarse ante Jesús, ante un ángel o ante Dios en adoración y reverencia. Los magos 'se postraron' ante el niño Cristo (Mt 2:11), y Juan cae a los pies del Señor resucitado en Apocalipsis. El vocablo también se oscurece en registros morales y cósmicos: Pablo advierte 'el que piensa estar firme, mire que no caiga' (1 Co 10:12), y el estribillo apocalíptico '¡Caída, caída es Babilonia la grande!' resuena con el antiguo oráculo de Isaías.

Sentidos
1. Postrarse, caer en adoración Caer en postración, adoración o sumisión reverente: con 54 ocurrencias es el sentido dominante. Los magos se postran ante el niño Jesús (Mt 2:11), el leproso cae ante él suplicando sanidad, y en Apocalipsis los adoradores caen repetidamente ante el trono. El griego usa consistentemente πίπτω con ἐπὶ πρόσωπον ('sobre el rostro') o πρὸς τοὺς πόδας ('a los pies') como marcadores colocacionales. 54×
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["سَقَطَ", "وَقَعَ", "وَقَعَتِ", "يَسقُطْ"]·ben["পড়ল", "পড়লেন", "পড়িল", "পড়েছিল", "সে-পড়ে-গেল"]·DE["fallen", "fällt"]·EN["fell", "he-fell", "it-fell"]·FR["tomber"]·heb["נָפְלוּ", "נָפַל"]·HI["गिर-पड़ा", "गिरअ", "गिरा", "गिरी", "गिरे", "पास-से"]·ID["Dia-tersungkur", "ia-tersungkur", "jatuh", "rubuh", "rubuhlah"]·IT["cadere", "epesen"]·jav["ambruk", "dhawah", "tiba"]·KO["그가-떨어졌다", "그리고", "떨어졌다", "떨어졌으니", "무너졌다", "무너졌다--", "엎드렸다"]·PT["caiu", "caíram"]·RU["выпал", "пал", "пала", "упал", "упала", "упали", "упало"]·ES["cayeron", "cayó"]·SW["alianguka", "anguka,", "ika-anguka-", "ikaanguka", "ilianguka", "uliwaangukia", "yalianguka", "zilianguka"]·TR["düşmedi", "düştü"]·urd["گرا", "گرے", "گِرا"]
2. Caer, desplomarse físicamente Caer físicamente desde una altura o caer al suelo: 20 ocurrencias que cubren objetos y personas en movimiento descendente literal. Un gorrión cae a tierra (Mt 10:29), la semilla cae en terreno pedregoso (Mt 13:5), las migajas caen de la mesa del amo (Mt 15:27) y una persona cae en un hoyo (Mt 15:14). Sin matiz metafórico. 20×
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["أَنْ-تَسْقُطَ", "الساقِطُ", "السَّاقِطَةِ", "السَّاقِطِ", "تَسقُطَ", "ساقِطاً", "سَاقِطًا", "سَاقِطَةً", "سَتَسقُطُ", "سَقَطَ", "يَسقُطونَ", "يَسقُطُ", "يَسقُطْ", "يَسْقُطَانِ", "يَسْقُطُ"]·ben["পড়ছে", "পড়তে", "পড়বে", "পড়া", "পড়ে", "পড়ে-গেছে", "পড়ে।", "পতিত"]·DE["fallen", "fällt"]·EN["falling", "falls", "having-fallen", "he-falls", "it-falls", "they-will-fall", "to-fall", "will-fall"]·FR["tomber"]·heb["הַנֹּפֵל", "יִפְּלוּ", "יִפֹּל", "לִנְפֹּל", "נָפַל", "נוֹפְלִים", "נוֹפֵל"]·HI["उसे", "गिरत-है", "गिरता-है", "गिरते-हुए", "गिरना।", "गिरने-वअले", "गिरने-वालों", "गिरा", "गिरा-हुआ", "गिरे", "गिरेंगे", "गिरेगा", "गिरेगी", "गिरेनगे"]·ID["akan-berjatuhan", "akan-jatuh", "berjatuhan", "itu-jatuh", "jatuh", "jatuh.", "mereka-akan-jatuh", "telah-jatuh", "tersungkur", "yang-jatuh"]·IT["cadere", "pese", "pesein", "peseitai", "peson", "pesonta", "pesountai", "piptei", "piptontes", "piptonton"]·jav["badhé-dhawah", "badhé-dhawah.", "badhé-dhèlék", "badhé-sujud", "dhawah", "dhawah.", "dhawahan", "ingkang-sampun-dhawah", "punika-dhawah,", "sami-dhawah", "sujud", "tiyang-tiyang-badhé-dhawah"]·KO["결코", "넘어지든지", "떨어지는", "떨어지는-것들에서", "떨어지는-것을", "떨어지는-것이", "떨어지면", "떨어지지", "떨어진", "떨어진-것은", "떨어진다", "떨어질-것이다", "무너진다", "빠지면", "쓰러질-것이다", "엎드린다", "엎드릴-것이다"]·PT["caem", "cai", "cai.", "caindo", "cair", "cairá", "cairão", "caída", "ela-cair,", "prostrar-se-ão", "que-caíam", "tendo-caído"]·RU["же", "павшего", "падает", "падающего", "падающими", "падающих", "падут", "пасть", "упавшее", "упавшую", "упадут", "упадёт", "упадёт,"]·ES["cae", "caer", "caerá", "caerán", "caiga", "cayendo", "cayere", "caída", "que-caen", "que-caía"]·SW["-", "akianguka", "anaanguka", "anaanguka.", "anguka", "ataanguka", "halitawaangukia", "huanguka", "iliyoanguka", "kuanguka", "lililoanguka", "litakayeangukia", "litamsaga", "wataanguka", "yanayoanguka", "zikianguka"]·TR["düşecek", "düşecekler", "düşen", "düşen,", "düşenler", "düşer", "düşerse", "düşmesi", "düşmez", "düşmüş", "düşüyor"]·urd["گرا-ہوا", "گرتا-ہے", "گرتی-ہوئی", "گرتے-ہوئے", "گرنا", "گرنے-والے", "گریں-گے", "گرے", "گرے-گا", "گرے-گی", "گِرا", "گِریں-گے"]
3. Tropezar, caer moralmente Caer moral o espiritualmente: tropezar en pecado, fracasar o caer de un estado de gracia. Nueve ocurrencias concentradas en las epístolas paulinas y la enseñanza de Jesús. El pasaje clave es Romanos 11:11: '¿Tropezaron para caer?', donde πίπτω conlleva ruina irrevocable en contraste con el tropiezo temporal. La advertencia de Pablo en 1 Corintios 10:12 ('el que piensa estar firme, mire que no caiga') amplifica esta acepción.
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["السَّاقِطُ", "السَّاقِطِينَ", "السّاقِطِ", "تَقَعوا", "سَقَطْتَ", "لا-تَسقُطُ", "يَسقُطَ", "يَسْقُطَ", "يَسْقُطُوا"]·ben["উপর", "তারা-পড়ে?", "না-পড়ে।", "পড়ে", "পড়েছে", "পতিত-হয়;", "পতিত-হলে", "পতিতদের,"]·DE["fallen", "fällt"]·EN["fall", "falls", "having-fallen", "he-fall", "they-might-fall", "you-fall", "you-have-fallen"]·FR["tomber"]·heb["הַ-נוֹפְלִים", "יִפְּלוּ", "יִפֹּל", "נָפַלְתָּ", "נוֹפֵל", "נוֹפֶלֶת", "תִּפְּלוּ"]·HI["गिरता-है", "गिरने-वाला", "गिरनेवाला", "गिरे", "गिरे-हुओं", "गिरें", "तू-गिरा-है,", "पड़ो"]·ID["itu-berkesudahan", "jatuh", "kamu-jatuh,", "kamu-jatuh.", "mereka-jatuh", "yang-jatuh"]·IT["cadere", "peson"]·jav["dhawah", "dhawah.", "ingkang-dhawah", "panjenengan-dhawah", "sami-dhawah,", "sami-dhawah?"]·KO["넘어지면", "넘어진-자는", "넘어진-자들에게는", "넘어질까", "떨어졌는지", "떨어지지", "빠지기를.", "실패하지-않느니라", "쓰러지게"]·PT["cai;", "caia", "caia.", "cair", "caíssem?", "caíste", "que-cair", "que-caíram,"]·RU["впали.", "на-", "не-падает", "падающий", "пал,", "упавший", "упал", "упасть", "упасть."]·ES["cae", "caiga", "caigáis", "cayeran", "habiendo-caído", "has-caído", "que-cayere", "que-cayeron"]·SW["aanguke", "aliyeanguka", "asianguke.", "hauanguki", "hukumu", "juu-ya", "umeanguka,", "waanguke?", "walioanguka,"]·TR["değil", "düşen", "düşenlere", "düşmeyesiniz", "düşmez", "düşsün", "düşsünler", "düştün"]·urd["گر-جائیں", "گر-پڑے", "گرا-ہے", "گرتی", "گرنے-والا", "گرنے-والوں", "گرو۔", "گرے"]
4. Derrumbarse, ser destruido Derrumbarse, ser destruido o caer en ruina: 5 ocurrencias aplicadas a estructuras, ciudades y reinos. La casa edificada sobre la arena 'cayó' con gran estrépito (Lc 6:49), y el estribillo apocalíptico '¡Caída, caída es Babilonia la grande!' (Ap 14:8; 18:2) hace eco directo de Isaías 21:9. La duplicación '¡Caída, caída!' subraya la totalidad de la destrucción.
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["انهارَ", "سَقَطَت", "سَقَطَتْ"]·ben["পড়ল", "ভেঙে-পড়ল"]·DE["fallen", "fällt"]·EN["Fallen", "fallen", "fell", "it-collapsed"]·FR["tomber"]·heb["נָפְלָה", "נָפַל"]·HI["गिर-गई", "गिर-गया", "गिरी"]·ID["Rubuh,", "Sudah-jatuh", "rubuh", "runtuh", "sudah-jatuh"]·IT["cadere", "sunepesen"]·jav["Ambruk", "Sampun-rubuh", "ambruk", "rubuh"]·KO["무너졌다", "무너졌으니"]·PT["Caiu", "caiu"]·RU["Пал,", "пал", "рухнул"]·ES["Cayó", "cayó"]·SW["Imeanguka,", "ilianguka", "imeanguka"]·TR["Düştü", "düştü", "çöktü,"]·urd["-کا", "گرا"]
5. Caer sobre, abatirse Caer sobre alguien o venir encima: 3 ocurrencias donde πίπτω lleva una fuerza volitiva o imprecatoria en lugar de descenso accidental. En Lucas 23:30 los condenados claman '¡Montes, caed sobre nosotros!' (imperativo); en Apocalipsis 6:16 se repite la misma súplica desesperada. Hechos 15:16 cita Amós 9:11 sobre reedificar 'lo que ha caído' (el tabernáculo de David).
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["اسقُطي", "اسْقُطي", "سَقَطَت"]·ben["পড়", "পতিত"]·DE["fallen", "fällt"]·EN["Fall", "having-fallen"]·FR["tomber"]·heb["וְ-", "נִפְלוּ"]·HI["गिर-पड़ो", "गिरे-हुए", "गिरो"]·ID["Jatuhkanlah", "Jatuhlah", "yang-runtuh"]·IT["cadere", "pesete"]·jav["Dhawaha", "sampun-rubuh"]·KO["떨어져라", "쓰러진"]·PT["Caí", "caída;"]·RU["Падите", "падшую"]·ES["Caed", "caída"]·SW["Tuangukieni", "anguka", "iliyoanguka"]·TR["Düşün", "düşün", "yıkılmış"]·urd["گر-پڑو", "گرے-ہوئے", "گِرو"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
πίπτω, Aeolic dialect πίσσω, accusative to Grammars in Hilgard Exc. ex libris Herodiani p.28 (cf. Hdn.Gr.2.377 note); poetry subjunctive πίπτῃσι Refs 5th c.BC+: Epic dialect imperfect πῖπτον Refs 8th c.BC+ (for the quantity of ιRefs 2nd c.AD+; Ionic dialect πίπτεσκον (συμ-) Refs 5th c.BC+: future πεσοῦμαι Refs 4th c.BC+; Ionic dialect3rd.pers. plural πεσέονται Refs 8th c.BC+, 3rd.pers. singular