Buscar / G3888
παραμῡθ-έομαι G3888
V-PPM/P-NMP  |  4× en 1 sentido
Consolar, animar, confortar; dirigir palabras de aliento o consuelo a quienes están afligidos.
Este verbo combina el ánimo con la consolación tierna. Junto al sepulcro de Lázaro (Juan 11:19, 31), los judíos acuden a «consolar» a Marta y María, y el griego capta la calidez de la presencia personal en medio del duelo. Pablo lo emplea en 1 Tesalonicenses 2:12 para describir cómo un padre anima a sus hijos, y en 5:14 para consolar a los desanimados. Las traducciones en español (consolad, consolando) y en alemán (trösten) resaltan el eje de la consolación profunda, mientras que el inglés «encourage» captura la dimensión esperanzadora y orientada al futuro.

Sentidos
1. Consolar y animar Consolar, confortar y animar, acercándose a alguien en duelo o desánimo para ofrecerle palabras de fortaleza. La evidencia multilingüe (español consolad, alemán trösten, francés consoler) se agrupa en torno al consuelo profundo. Juan 11:19 y 11:31 lo muestran en el duelo por Lázaro, y 1 Tesalonicenses 2:12 y 5:14 revelan su faceta pastoral de exhortación tierna.
BEHAVIOR Behavior and Related States Repentance and Comfort
AR["شَجِّعوا", "مُشَجِّعينَ", "مُعَزِّينَ", "يُعَزُّوهُمَا"]·ben["সান্ত্বনা-দাও", "সান্ত্বনা-দিয়ে", "সান্ত্বনা-দেন", "সান্ত্বনাদানকারী"]·DE["troesten"]·EN["consoling", "encourage", "encouraging", "they-might-console"]·FR["consoler"]·heb["הַמְנַחֲמִים", "לְנַחֵם", "מְנַחֲמִים", "נַחֲמוּ"]·HI["सअन्त्वन-देते-हुए", "सअन्त्वन-दो", "सान्त्वना-दें", "सान्त्वना-देते-थे"]·ID["hiburlah", "menghibur", "mereka-menghibur"]·IT["confortare", "paramutheisthe", "paramuthoumenoi"]·jav["ngayomi,", "nglipur", "padha-nglipur"]·KO["위로하던", "위로하라", "위로하려고", "위로하며"]·PT["consolai", "consolando"]·RU["утешавшие", "утешайте", "утешая", "утешить"]·ES["consolad", "consolando", "consolaran", "consolándola"]·SW["kuwatia-moyo", "wafarijini", "wakimfariji", "wawafariji"]·TR["teselli-eden", "teselli-ederek", "teselli-edin", "teselli-etsinler"]·urd["تسلّی-دیتے-ہوئے", "تسلّی-دیں", "تسلی-دیتے-ہوئے", "دلاسا-دو"]

Sentidos Relacionados
H3212 1. go, depart, travel (884×)H1980 1. to go, travel (Qal) (283×)G4198 1. go, proceed (physical movement) (139×)H1980 2. to walk in conduct (Qal) (132×)G0565 1. go away, depart physically (112×)H3212 2. walk in, follow a way (79×)G5217 1. go, proceed (78×)H1980 3. to walk about, traverse (Hitpael) (63×)H5162 1. comfort, console (Piel) (51×)G4043 1. conduct oneself, live (48×)G4043 2. walk physically (47×)H5162 2. relent, repent, change mind (Nifal) (35×)G3340 1. repent, change one's mind (34×)H1980 4. to walk habitually (Piel) (30×)H4546 1. highway, raised road (25×)H5637 1. be stubborn, rebellious (17×)G0391 1. conduct, way of life, behavior (13×)H3212 4. lead, bring, cause to go (13×)G1485 1. custom, habit, established practice (12×)H5162 3. be comforted, receive comfort (Nifal) (10×)

Referencia BDB / Léxico
παραμῡθ-έομαι, encourage, exhort one to do a thing, with dative person et infinitive, τοῖς ἄλλοισιν ἐγὼ παραμυθησαίμην οἴκαδ᾽ ἀποπλείειν Refs 8th c.BC+infinitive, πῶς οὖν αὐτοὺς παραμυθησόμεθα προθύμους εἶνα; Refs 5th c.BC+; παραμυθοῦ μ᾽ (i.e. ποιεῖν) τι καὶ πείσεις Refs 4th c.BC+; θαρσεῖν (i.e. σε) οὐδὲν παραμυθοῦμαι Refs 5th c.BC+ __2 speak soothingly to, with accusative, παρεμυθεῖτο