Buscar / G3870
παρακᾰλέω G3870
V-APA-NMS  |  109× en 5 sentidos
Llamar al lado; rogar, exhortar, animar, consolar o invitar — abarca súplica urgente, exhortación pastoral y consolación
Παρακαλέω se forma de παρά («al lado de») y καλέω («llamar»), y esa etimología ilumina cada sentido: alguien es siempre llamado a ponerse al lado de otro, ya sea para ayudar, para animar o para consolar. En los Evangelios aparece mayormente como súplica urgente: leprosos que imploran sanación, demonios que ruegan no ser expulsados (Mt 8:31-34). En Hechos y las Epístolas se desplaza hacia la exhortación pastoral y el ánimo mutuo dentro de la iglesia naciente. El uso paulino en 2 Corintios es especialmente rico, donde el mismo verbo significa tanto «consolar» como «ser consolado» en un solo párrafo (2 Co 1:3-7), creando una teología de consolación recíproca.

Sentidos
1. rogar, suplicar, implorar Rogar, suplicar o implorar: el grupo más numeroso con 57 apariciones. Es el παρακαλέω de la petición desesperada: el centurión rogando a Jesús que sane a su siervo (Mt 8:5), los demonios gadarenos suplicando entrar en los cerdos (Mt 8:31), la hemorroísa acercándose tras la presión de la multitud (Mr 5:23). El sujeto se halla típicamente en posición de necesidad, apelando a la autoridad o compasión del otro. 57×
COMMUNICATION Communication Exhortation and Comfort
AR["أَحُثُّ", "أَحُثُّ-كُمْ", "أَطلُبُ", "أَطْلُبُ", "تَوَسَّلوا", "تَوَسَّلَ", "طَلَبوا", "طَلَبُوا", "كانوا-يَتَضَرَّعونَ-إلَيهِ", "كَانَ-يَتَوَسَّلُ", "وَ-أَطْلُبُ-إِلَيْكُمْ", "وَأَحُثُّ", "يَتَوَسَّلُونَ"]·ben["অনুরোধ-করছি", "অনুরোধ-করছিল", "অনুরোধ-করত", "অনুরোধ-করি", "অনুরোধ-করিল", "আমি-অনুরোধ-করি", "তাঁরা-অনুরোধ-করলেন"]·DE["ermahnen", "ermahnt"]·EN["I-urge", "he-was-begging", "they-were-begging", "they-were-urging", "was-begging", "were-begging", "were-urging"]·FR["exhorter"]·heb["בִּקְּשׁוּ", "בִּקְשׁוּ", "הִתְחַנְּנוּ", "הִתְחַנֵּן", "מְבַקֵּשׁ", "מַפְצִיר"]·HI["प्रोतसअहित-करत-होओन", "बिनती-कर-रहे-थे", "बिनती-करता-था", "बिनती-करता-हूं", "बिनती-करते-थे", "मूदे", "मैं-बिनती-करता-हूँ", "मैन-विनति-करत-होओन", "विनती-करता-हूँ", "विनती-करता-हूं", "विनती-करते-थे", "विनतीकरतेथे", "विन्ति-करते-थे", "विन्ति-कि"]·ID["Aku-memohon", "Aku-menasihati", "Aku-mendesak", "aku-memohon", "aku-menasihati", "dia-memohon", "memohon", "mereka-memohon"]·IT["esortare"]·jav["Kawula-nyuwun", "Kula-nglipur", "Kula-nyuwun", "kawula-nyuwun", "nyuwun", "nyuwun-kanthi-sanget"]·KO["간청하였다", "간청했다", "괄했다", "권면한다", "권하노라", "권한다", "권했다", "내가-권한다"]·PT["Exorto", "Rogo", "exorto", "rogava", "rogavam", "rogo"]·RU["Призываю", "Прошу", "Умоляю", "призываю", "просил", "просили", "прошу", "умолял", "умоляли", "умоляю"]·ES["Exhorto", "exhorto", "le-rogaba", "le-rogaban", "os-exhorto", "rogaba", "rogaban"]·SW["Basi", "Basi-nawasihi", "Nawasihi", "Ninawasihi", "Ninawasihini", "alimsihi", "nawasihi", "walimsihi", "waliwasihi"]·TR["Rica-ediyorum", "Teşvik-ediyorum", "Yalvariyorum", "Yalvarıyorum", "rica-ediyorlardı", "yalvardılar", "yalvarıyordu", "yalvarıyorlardı", "yalvarıyorum"]·urd["التجا-کرتا-تھا", "التماس-کرتا-ہوں", "اُس-سے", "اِس-لیے-التجا-کرتا-ہوں", "درخواست-کرتا-ہوں", "درخواست-کرتے-تھے", "منت-کر-رہی-تھیں", "منت-کرتے-تھے", "منت-کی", "منّت-کر-رہا-تھا", "منّت-کرتی-تھیں", "میں-تاکید-کرتا-ہوں", "میں-ترغیب-دیتا-ہوں", "گزارش-کرتا-ہوں"]
2. exhortar, amonestar, instar Exhortar, amonestar o instar a la conducta recta: 28 apariciones, concentradas en Hechos y las epístolas paulinas. Es el παρακαλέω pastoral: Bernabé exhortando a los creyentes de Antioquía a permanecer fieles (Hch 11:23), Pablo y Silas fortaleciendo las iglesias (Hch 14:22; 15:32), y la fórmula epistolar recurrente «os exhorto, hermanos» (Ro 12:1; 1 Ts 4:1). La dirección pasa de pedir hacia arriba a instar hacia adelante. 28×
COMMUNICATION Communication Exhortation and Comfort
AR["شَجَّعا", "شَجَّعَ", "شَجَّعَهُمْ", "عِظْ", "عِظْهُ", "كَانَ-يَحُثُّهُمْ", "مُعَزِّينَ", "مُناشِدًا", "نَحُثُّ", "وَعَظا", "يَعِظانِ", "يُشَجَّعوا"]·ben["অনুরোধ-কর", "অনুরোধ-করিতেছিল", "অনুরোধ-করিতেছিলেন", "আমরা-অনুরোধ-করি", "উপদেশ-দাও", "উপদেশ-দাও।", "উৎসাহ-দাও,", "উৎসাহ-দিই", "উৎসাহ-দিয়ে", "উৎসাহ-দিলেন", "উৎসাহিত-করছিল", "উৎসাহিত-করলেন", "উৎসাহিত-করে", "উৎসাহিত-হয়।"]·DE["ermahnen", "ermahnt"]·EN["encouraged", "exhort", "exhorting", "having-encouraged", "may-be-encouraged", "was-exhorting", "was-urging", "we-urge"]·FR["exhorter"]·heb["הַפְצֵר", "הַפְצֵר,", "יִתְעוֹדְּדוּ", "מְבַקֵּשׁ", "מְעוֹדְדִים", "מַזְהִירִים", "נִחַם", "עוֹדְדוּ", "עוֹדֵד"]·HI["उत्साहित-करके", "उत्साहित-किया", "उपदेश-देता-था", "प्रोतसअहित-कर", "प्रोतसअहित-करते-हुए", "प्रोतसअहित-करते-हैन", "प्रोत्साहित-हों", "विनतीकरताथा", "समझअ", "समझअ,", "समझाता-था", "समझाते-हुए"]·ID["Kami-menasihati", "dihiburkan.", "kami-menasihati", "kami-nasihatkan", "menasihati", "mendorong", "menghibur", "mereka-menghibur", "nasihatilah", "nasihatilah,"]·IT["esortare"]·jav["Kita-nglipur", "dipun-lipur", "kang-nyuwun", "mituturi", "ngatag-atagana,", "ngatag-atagna", "ngatag-atagna,", "ngelengake", "nglipur", "ngèngeti", "padha-nglipur", "padha-nglipur.", "sampun-nglipur"]·KO["권고하며", "권고하였다", "권고한다", "권면받도록", "권면하고", "권면하라", "권면하며", "권면했다", "권하라", "권하며", "권했다", "그-", "우리가-권고한다"]·PT["Exortamos", "exorta", "exorta,", "exortamos", "exortando", "exortaram", "exortava", "sejam-exortados.", "tendo-exortado"]·RU["Умоляем", "убеждал", "увещаем", "увещая", "увещеваем", "увещевай", "увещевал", "увещевая", "уговаривал", "утешались", "утешив", "утешили"]·ES["Exhortamos", "anima", "consolaron", "exhorta", "exhortaba", "exhortamos", "exhortando", "exhortaron", "exhortándolos", "sean-exhortados"]·SW["Tunawahimiza", "akawaonya", "akiwatia-moyo", "aliwasihi", "himiza", "kuwahimiza", "msihi", "nikiwasihi", "tukiwafariji", "tunawahimiza", "wahimize", "wahimizwe", "wakiwahimiza", "waliwahimiza"]·TR["Teşvik-ediyoruz", "ricac-ediyordu", "teşvik-ederek", "teşvik-edip", "teşvik-ediyordu", "teşvik-ediyoruz", "teşvik-et", "teşvik-et,", "teşvik-ettiler", "yalvararak"]·urd["تسلّی-پائیں", "تسلی-دی", "حوصلہ-دے-کر", "درخواست-کرتا-تھا", "نصیحت-کر", "نصیحت-کرتا-تھا", "نصیحت-کرتے-ہوئے", "نصیحت-کرتے-ہیں", "نصیحت-کر۔", "ہم-نصیحت-کرتے-ہیں"]
3. consolar, dar consuelo Consolar o dar alivio al afligido: 11 apariciones, con 2 Corintios como epicentro. El «Dios de toda consolación que nos consuela en toda tribulación» de Pablo (2 Co 1:3-4) emplea este verbo cuatro veces en dos versículos, estableciendo el consuelo como atributo divino canalizado a través de la comunidad humana. Los tesalonicenses deben «consolarse unos a otros» respecto de los difuntos (1 Ts 4:18). 11×
COMMUNICATION Communication Exhortation and Comfort
AR["المُعَزّي", "تُعَزّوا", "عَزّانا", "عَزّوا", "نُعَزّيَ", "يُعَزِّي", "يُعَزِّيَ", "يُعَزّيَ"]·ben["উৎসাহ-দিতে", "তিনি-সান্ত্বনা-দেন", "সান্ত্বনা-দাও", "সান্ত্বনা-দিতে", "সান্ত্বনা-দিন", "সান্ত্বনা-দিয়েছিলেন", "সান্ত্বনা-দেওয়া,", "সান্ত্বনা-দেন", "সে-সান্ত্বনা-দেক"]·DE["ermahnen"]·EN["comforted", "comforting", "encourage", "he-may-encourage", "he-might-encourage", "may-encourage", "to-comfort", "to-encourage"]·FR["exhorter"]·heb["יְנַחֵם", "לְנַחֵם", "לְעוֹדֵד", "מְנַחֵם", "נִחַם", "נַחֲמוּ"]·HI["जो-सांत्वना-देता-है", "धधअस-दो", "प्रोतसअहित-करन", "वोह-दिलस-दे", "सअन्त्वन-दे", "सांत्वना-दी", "सांत्वना-देना", "सांत्वना-देने"]·ID["dia-menghibur", "hiburlah", "menghibur", "menghiburkan", "yang-menghibur"]·IT["esortare"]·jav["Panjenenganipun-nglipur", "nglipur", "nglipur,", "nglipuripun", "padha-nglipur", "sampun-nglipur"]·KO["위로하기-위해", "위로하다", "위로하도록", "위로하라", "위로하셨다", "위로하시고", "위로하시는-분", "위로하시는-분이", "위로해야-한다"]·PT["consola", "consolai", "consolar", "console", "consolou", "exortar", "que-consola"]·RU["да-утешит", "утешайте", "утешать", "утешающий", "утешил", "утешить"]·ES["consolaos", "consolar", "consoló", "consuele", "exhortar", "que-consuela"]·SW["alitufariji", "anayetufariji", "anayewafariji", "awafariji", "azifariji", "farijianeni", "kumfariji,", "kuwafariji"]·TR["bizi", "o-", "teselli etmek", "teselli etti", "teselli-edin", "teselli-etsin", "teşvik-etmek", "ve-"]·urd["تسلّی-دی", "تسلّی-دیتا-ہے", "تسلّی-دینا", "تسلّی-دینے", "تسلی-دو", "تسلی-دینے-کو", "تسلی-دے"]
4. ser consolado, recibir consuelo Ser consolado o recibir consolación (voz pasiva/media): 11 apariciones donde el sujeto experimenta el consuelo en vez de dispensarlo. La bienaventuranza «ellos serán consolados» (Mt 5:4) es el caso más célebre. Raquel «no quiso ser consolada» por sus hijos (Mt 2:18). En 2 Co 7:6-7, Pablo mismo «fue consolado» por la llegada de Tito. El español ser consolado y el alemán getröstet werden reflejan esta receptividad. 11×
COMMUNICATION Communication Exhortation and Comfort
AR["أَنْ-تَتَعَزَّى", "تَتَعَزّى", "تَعَزَّوْا", "تَعَزَّيْنا", "تَعَزّى-بِها", "سَيُعَزَّوْنَ", "نَتَعَزّى", "يُعَزَّى"]·ben["আমরা-সান্ত্বনা-পাই", "আমরা-সান্ত্বনা-পাই,", "আমরা-সান্ত্বনা-পেয়েছি।", "উৎসাহিত-হও", "তারা-সান্ত্বনা-পেল", "তিনি-সান্ত্বনা-পেয়েছিলেন,", "সান্ত্বনা-পাক", "সান্ত্বনা-পাচ্ছে", "সান্ত্বনা-পাবে।", "সান্ত্বনা-পেতে,", "সান্ত্বনা-পেলাম"]·DE["ermahnen", "ermahnt"]·EN["be-comforted", "be-encouraged", "he-is-comforted", "he-was-comforted", "may-be-encouraged", "we-are-comforted", "we-have-been-comforted", "we-were-encouraged", "were-comforted", "will-be-comforted"]·FR["exhorter"]·heb["הִתְנֶחָמוּ", "יְנֻחֲמוּ", "יְנֻחָמוּ", "לְהִתְנַחֵם", "מְנֻחָם", "נִתְנֶחַמְנוּ", "נִתְנַחֲמִים", "נֶחָמוּ", "נֻחַם", "נֻחַמְנוּ"]·HI["दिलस-पयेन", "धधअसे-मिले", "शान्त-किए-जाएँगे", "शान्त-होना", "शान्ति-पाए", "शान्ति-पाता-है", "सांत्वना-पाई", "सांत्वना-पाई-हमने", "सांत्वना-पाओ", "हमें-सांत्वना-मिलती-है", "हमें-सांत्वना-मिली-है"]·ID["Dihiburlah", "akan-dihibur", "dihibur", "dihibur,", "ia-dihibur", "ia-telah-dihibur", "kami-dihibur", "kami-telah-dihibur", "kami-terhibur", "terhibur"]·IT["esortare"]·jav["badhe-dipun-lipur", "dipun-lilèr;", "dipun-lipur", "dipunpituturi", "dipunpènglipur,", "kawula-dipun-lipur", "kita-dipun-lipur", "kita-dipun-lipur,", "piyambakipun-dipun-lipur"]·KO["우리가-위로-받았다", "위로-받다", "위로-받도록", "위로-받았다", "위로-받을-것이다", "위로받는다", "위로받아라", "위로받았다"]·PT["consolai-vos", "foi-consolado", "fomos-consolados", "foram-consolados", "sejam-consolados", "ser-consolada", "serão-consolados", "somos-consolados", "é-consolado"]·RU["утешаемся", "утешается", "утешайтесь", "утешатся", "утешен-был", "утешены-были", "утешились", "утешиться"]·ES["Sed-consolados", "es-consolado", "fue-consolado", "fueron-consolados", "fuimos-consolados", "hemos-sido-consolados", "sean-consolados", "ser-consolada", "serán-consolados", "somos-consolados"]·SW["alifarijiwa,", "anafarijika", "farijiweni;", "kufarijiwa", "tulifarijika", "tumefarijiwa.", "tunafarijiwa", "tunafarijiwa,", "walifarijiwa", "watafarijiwa", "zifarijiwe"]·TR["ister-", "o-", "teselli edilmişizdir", "teselli-", "teselli-edildik", "teselli-edildiler", "teselli-edilecekler", "teselli-ediliyor", "teselli-edilmek", "teselli-olunsun", "teşvik-edilin"]·urd["تسلّی-پائے-ہیں", "تسلّی-پاتے-ہیں", "تسلّی-پایا", "تسلی-پاؤ", "تسلی-پائیں", "تسلی-پائیں-گے", "تسلی-پائے", "تسلی-پاتا-ہے", "تسلی-پانا", "ہم-کو-تسلی-ملی"]
5. invitar, convocar Invitar, convocar o solicitar la presencia de alguien: solo 2 apariciones claras, ambas en Hechos. En Hch 28:14 los compañeros de Pablo «fueron invitados» a quedarse con los creyentes; en Hch 28:20 Pablo explica que «convocó» a los líderes judíos de Roma. Este sentido recupera el significado del griego clásico más cercano a la etimología («llamar al lado»), en gran medida eclipsado por la súplica y el consuelo en el Nuevo Testamento.
COMMUNICATION Communication Exhortation and Comfort
AR["دَعَوتُكُم", "طُلِبَ-مِنّا"]·ben["অনুরোধ-করিতে-পারিলাম", "অনুরোধ-করিলাম"]·DE["ermahnt"]·EN["I-called-for", "we-were-invited"]·FR["exhorter"]·heb["בִּקַּשְׁתִּי", "נִתְבַּקַּשְׁנוּ"]·HI["मैंने-बुलाया", "हमें-बुलाया-गया"]·ID["diminta", "meminta"]·IT["esortare"]·jav["dipunsuwun", "kula-nyuwun"]·KO["초대받았다", "초대하였다"]·PT["fomos-convidados", "pedi-para-ver"]·RU["мы-были-упрошены", "я-попросил"]·ES["fuimos-invitados", "os-invité"]·SW["niliwaomba", "tuliombwa"]·TR["davet-edildik", "sizi"]·urd["درخواست-کی", "درخواست-کی-گئی"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
παρακᾰλέω, Attic dialect future -καλῶ, later -καλέσωLXX:—call to one, Refs 5th c.BC+ __II call in, send for, summon, Refs 5th c.BC+; invoke the gods, τοὺς θεούς Refs 4th c.BC+; περὶ τούτου τὸν θεόν (as medical adviser) Refs 2nd c.AD+; τὸν Ἐνυάλιον Refs 5th c.BC+ —passive, παρακαλούμενος καὶ ἄκλητος, 'vocatus atque non vocatus', Refs 5th c.BC+; παρακαλουμένη ἀμύνειν being called upon to ward off,