παραιν-έω G3867
to exhort, advise, recommend; to urge or counsel someone toward a course of action
This verb means to advise, recommend, exhort, or counsel. Classical usage ranges from military commanders advising troops to philosophers recommending courses of action. The tone can be strong exhortation or gentle recommendation. Both New Testament occurrences appear in Paul's shipwreck narrative. In Acts 27:9, Paul 'advised' or 'warned' against continuing the voyage. In Acts 27:22, he 'urged' the crew to take courage despite the storm. The word emphasizes persuasive counsel based on wisdom or authority, seeking to guide others toward prudent action.
Sentidos
1. sense 1 — Acts 27:9 uses the imperfect ('was admonishing/advising') for Paul's initial warning, while 27:22 uses the present ('I urge') for his encouragement during crisis. The multilingual glosses render the advisory force: English 'I-urge, was-admonishing,' Spanish 'aconsejaba, os-aconsejo,' French 'exhorter.' The first use involves cautionary advice (which was ignored); the second involves encouraging exhortation in the midst of disaster. Both demonstrate Paul's authoritative yet persuasive counsel, seeking to guide others through reasoned recommendation rather than command. 2×
AR["أَنْصَحُكُمْ", "نَصَحَ"]·ben["উপদেশ-দিতেছি", "সতর্ক-করিতেছিল"]·DE["παραινῶ", "παρῄνει"]·EN["I-urge", "was-admonishing"]·FR["exhorter"]·heb["הִזְהִיר", "מַזְהִיר-אֲנִי"]·HI["चेतावनीदी", "समझाताहूँ"]·ID["menasihati"]·IT["esortare"]·jav["kula-mituturi", "mituturi"]·KO["권고하였다", "권고한다"]·PT["admoestava", "exorto"]·RU["призываю", "советовал"]·ES["aconsejaba", "os-aconsejo"]·SW["aliwasihi", "ninawashauri"]·TR["öğüt-veriyordu", "öğüt-veriyorum"]·urd["نصیحت-کرتا-تھا", "نصیحت-کرتا-ہوں"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
παραιν-έω, 3rd.pers. singular imperfect παρῄνει Refs 5th c.BC+; Ionic dialect παραίνεε Refs 5th c.BC+: future -έσωRefs 5th c.BC+ -έσομαι Refs 5th c.BC+: aorist παρῄνεσα Refs 5th c.BC+; Ionic dialect -αίνεσαRefs 5th c.BC+: perfect παρῄνεκα Refs 5th c.BC+:—passive, aorist παρῃνέθην Refs 5th c.BC+: perfect infinitive παρῃνῆσθαι Refs 5th c.BC+:— exhort, recommend, advise, παραίνεσε μὴ φειδομένους…