1. servant girl, slave woman — The feminine diminutive noun paidiske denoting a young female servant, maidservant, or slave woman. All four auto-clusters share essentially identical multilingual translation signatures: English 'servant girl/slave woman/female servants', Spanish 'criada/esclava/siervas', French 'servante', German 'Magd', Arabic 'jariya/jawari', Hebrew 'shifchah/shfachot', Hindi 'dasi/dasiyon', Korean 'yeojong/yeohaindeur'. The split was driven by two surface-level factors: (1) morphological case variation (nominative singular paidiske in the Gospel denial narratives vs. genitive singular paidiskes in Galatians vs. genitive plural paidiskon vs. accusative plural paidiskas), and (2) a slight English gloss difference between 'servant girl' (Gospel contexts: Matt 26:69, Mark 14:66-69, Luke 22:56, John 18:17, Acts 12:13, 16:16) and 'slave woman' (Galatians 4:22-31, the Hagar allegory). However, paidiske itself does not carry two distinct senses -- 'servant girl' and 'slave woman' are contextual applications of the same lexeme. In Galatians Paul uses the term for Hagar precisely because it is the standard word for a female domestic servant/slave, the same word used for the high priest's servant girl in the Passion narratives. Luke 12:45 uses the accusative plural for female servants beaten by the wicked steward. 13×
AR["الجاريَةَ","الجاريَةِ","الجَوَارِيَ","جارِيَةٌ","جَارِيَةٌ","جَارِيَةُ","جَوَارِي"]·ben["দাসী","দাসী,","দাসীকে","দাসীদের","দাসীর","দাসীর,","মেয়েদের"]·DE["Magd"]·EN["a-servant-girl","female-servants","of-slave-woman","servant-girl","servant-girls","slave-girl","slave-woman"]·FR["servante"]·heb["הַ-שִׁפְחָה","שְׁפָחוֹת","שִׁפְחָה","שִׁפְחוֹת"]·HI["दअसि","दअसि,","दासियों-को","दासियों-में-से","दासी"]·ID["hamba-perempuan","pelayan-pelayan-perempuan","pelayan-perempuan","seorang-hamba-perempuan"]·IT["schiava","serva"]·jav["abdi-èstri","prambèk-èstri","réncang-èstri","réncang-èstri,"]·KO["여종,","여종-이","여종들-중의","여종을","여종의","여종의,","여종이","여하인들을","하녀가"]·PT["criada","criadas","da-escrava","escrava","serva"]·RU["рабыни","рабыню","служанка","служанка,","служанку","служанок"]·ES["criada","criadas","de-esclava","esclava","sierva","siervas"]·SW["kijakazi","mjakazi","msichana","msichana-mtumwa","mtumishi","wa-mjakazi","wajakazi","watumishi"]·TR["cariyeden","cariyenin","cariyeyi","hizmetçi-kız","hizmetçi-kızlardan","hizmetçileri","köle-kızı"]·urd["لونڈی","لونڈی-سے","لونڈی-نے","لونڈی-کا","لونڈی-کو","لونڈی-کے","لونڈیوں","نوکرانی"]
Matt 26:69, Mark 14:66, Mark 14:69, Luke 12:45, Luke 22:56, John 18:17, Acts 12:13, Acts 16:16, Gal 4:22, Gal 4:23, Gal 4:30, Gal 4:30 (+1 more)
Senses
BDB / Lexicon Reference
παιδίσκ-η, ἡ, diminutive of παῖς (ἡ), young girl, maiden, Refs 5th c.BC+; π. νέα, of a wife, Refs 1st c.AD+ __II young female slave, bondmaid, NT+5th c.BC+: generally, maidservant, NT; τοὺς παῖδας καὶ τὰς π. NT __II.2 prostitute, Refs 5th c.BC+