ὅστις G3748
Pronombre relativo indefinido: «quien, el cual, quienquiera que»; a veces generalizante: «cualquiera que»
Pronombre relativo compuesto (formado por ὅς + τις) que porta una fuerza sutilmente distinta del relativo simple ὅς. En su uso estándar —la gran mayoría de sus 140 apariciones neotestamentarias— introduce cláusulas relativas como un simple «quien» o «el cual», identificando o describiendo personas y cosas (Mt 7:15; 16:28). Pero su componente indefinido aflora en una función generalizante que significa «quienquiera que» o «cualquiera que», confiriendo a la cláusula un alcance condicional o universal. El español capta bien este desplazamiento, pasando de «los cuales / quienes» en el sentido específico a «cualquiera que» en el generalizante.
Sentidos
1. quien, el cual — Función estándar de pronombre relativo con el significado de «quien», «el cual» o «que», introduciendo cláusulas que identifican o describen un referente específico. Es el uso dominante en el NT (123 de 140 ocurrencias). Las traducciones interlingüísticas convergen en formas relativas simples: spa «quienes / los cuales», fra «qui», deu «die». Se encuentra en contextos narrativos y didácticos, como Mt 7:15 (falsos profetas «que vienen a vosotros»). 123×
AR["اللواتي", "اللَّذانِ", "اللَّواتي", "اللَّوَاتِي", "الَّذينَ", "الَّذِينَ"]·ben["αἵτιΨেς-যারা", "যারা"]·DE["die", "wer-auch"]·EN["who"]·FR["qui"]·heb["אֲשֶׁר"]·HI["जिनहोने", "जिन्हें", "जिन्होंने", "जो", "सुनते-हैं"]·ID["orang-yang", "siapa-pun", "yaitu", "yang"]·IT["i-quali"]·jav["Ingkang", "ingkang", "kang"]·KO["-그들은", "-는", "-들이", "-이들은", "~하는-자들은", "그들-은", "그들은", "누구든지", "어떤-이들은"]·PT["as-quais", "os-quais", "os-que", "que"]·RU["которые"]·ES["las-cuales", "los-cuales", "quienes"]·SW["-", "ambao", "ambao-", "kutoka", "wale", "walifanywa-matowashi", "walijifanya-matowashi", "watampa"]·TR["-ki", "bazıları", "bunların-hepsi", "ki", "kim", "onlar", "onlar-ki"]·urd["جنہوں-نے", "جنہیں", "جو", "وہ-جو"]
Matt 7:15, Matt 16:28, Matt 19:12, Matt 19:12, Matt 19:12, Matt 21:41, Matt 25:1, Matt 27:55, Mark 4:20, Mark 9:1, Mark 12:18, Mark 15:7 (+38 más)
2. cualquiera que, quienquiera — Relativo generalizante o indefinido que significa «cualquiera que», «quienquiera que» o «todo aquel que», donde la cláusula porta fuerza condicional o universal. El español pasa elocuentemente a «cualquiera que» y «el que», marcando el alcance abierto. Este uso se concentra en la enseñanza ética de Jesús: «cualquiera que te hiera en la mejilla derecha» (Mt 5:39), «cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla» (Mt 5:41). 17×
AR["أيًّا-كانَ", "أَيُّ-مَن", "لِمَنْ", "ما", "مَن", "مَنْ", "وَمَن"]·ben["কারণ-যার", "কিন্তু-যার", "যা-কিছু", "যে", "যে-কেউ", "যেই"]·DE["der", "die", "wer-auch"]·EN["Whoever", "whatever", "who", "whoever"]·FR["qui"]·heb["אֲשֶׁר", "כִּי-מִי", "מִי", "מִי-שֶׁ", "מִי־שֶׁ", "מַה"]·HI["जो", "जो-कोइ", "जो-कोई", "जो-कोएए", "जो-भि"]·ID["Siapa-pun", "Siapapun", "apa yang", "barangsiapa", "siapa", "siapa-pun", "siapa-saja", "yang"]·IT["che", "il-quale"]·jav["Sinten", "Sinten-kémawon", "bab-bab-ingkang", "ingkang", "sinten", "sinten-kemawon", "sinten-kémawon"]·KO["-가", "~하는-자는-누구든지", "누구든지", "어떤-것들이"]·PT["Quem", "aquele-que", "o-que", "qualquer-que", "quem", "quem-quer-que"]·RU["Ибо-кто", "Кто", "а-кто", "ибо-кто", "кто", "кто-бы", "что"]·ES["cualquiera", "cualquiera-que", "el-que", "las-cosas-que", "quien", "quienquiera"]·SW["-hayo", "ameacha", "atakayejinyenyekeza", "kwa-maana", "lakini", "ye-yote", "yeyote"]·TR["hangi", "her-kim", "kim", "kim-ki"]·urd["جس-کسی-نے", "جس-کے-پاس", "جو", "جو-کوئی", "جو-کوئی-بھی", "جو-کچھ"]
Matt 5:39, Matt 5:41, Matt 7:24, Matt 10:32, Matt 10:33, Matt 12:50, Matt 13:12, Matt 13:12, Matt 18:4, Matt 19:29, Matt 23:12, Matt 23:12 (+5 más)
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
ὅστις, ἥτις, ὅ τι (sometimes written ὅ, τι to distinct it from ὅτι, that): Refs 8th c.BC+ has also the masculine collateral form ὅτις Refs 8th c.BC+ and Ionic dialect and Refs 4th c.AD+ and the neuter ὅττι Refs 8th c.BC+—In some forms only the second part is inflected, i.e. genitive ὅτου Refs 5th c.BC+, Epic dialect ὅττεο Refs 8th c.BC+[same place], contraction ὅττευ Refs 8th c.BC+; perhaps also…