ὁρίζω G3724
Determinar, designar o declarar; fijar límites, ordenar acontecimientos o señalar personas según decisión divina o humana.
Enraizado en el sustantivo ὅρος ('límite'), este verbo porta el sentido espacial de marcar fronteras y el sentido metafórico de fijar, determinar u ordenar. En el Nuevo Testamento describe abrumadoramente la soberanía divina: Dios determinó los tiempos señalados y los límites de las naciones (Hch 17:26), y Jesús va 'según lo que ha sido determinado' (Lc 22:22). Puede especificar la designación de una persona para un cargo, como cuando Jesús es 'designado juez de vivos y muertos' (Hch 10:42). Su uso teológicamente más debatido es Romanos 1:4, donde Jesús es 'declarado' o 'señalado' como Hijo de Dios con poder, enfatizando una designación pública y autoritativa.
Sentidos
1. Determinar, ordenar — Determinar, fijar o preordenar acontecimientos, tiempos o acciones según un consejo deliberado, ya sea divino o humano. El plan predeterminado de Dios está en vista en Lucas 22:22 y Hechos 2:23; la toma de decisiones humana aparece en Hechos 11:29. El español 'determinado/designó' refleja la fuerza deliberada y delimitadora de la palabra a lo largo de Hechos 17:26 y 17:31. 6×
AR["المُحَدَّدَةِ", "حَدَّدَ", "حَدَّدُوا", "عَيَّنَ", "مَقْضِيِّ", "يُحَدِّدُ"]·ben["ঠিক-করল", "নির্ধারণ-করে", "নির্ধারণ-করেছেন", "নির্ধারণ-করেন", "নির্ধারিত"]·DE["bestimmen", "ὁρίσας", "ὡρισμένον", "ὡρισμένῃ", "ὥρισαν", "ὥρισεν"]·EN["determined", "having-been-determined", "having-determined", "he-appointed", "he-appoints"]·FR["déterminer"]·heb["הִגְדִּיר", "הֶחְלִיטוּ", "מַגְדִּיר", "נִגְזָרָה", "נֶחֱרָץ"]·HI["और", "ठहराए-हुए", "ठहराकर", "ठहराया", "निर्धारित-करता-है", "निश्चय-किया"]·ID["Dia-tentukan", "Ia-menetapkan", "ditetapkan", "menentukan", "menetapkan", "yang-ditetapkan"]·IT["definire", "orismenon", "orizei"]·jav["Panjenenganipun-nemtokaken", "ingkang-dipun-tamtokaken", "ingkang-sampun-katetepaken", "nemtokaken", "netepaken"]·KO["그가-정하셨으니", "들으라", "정하셨다", "정하시니", "정해진-대로", "정했다"]·PT["determina", "determinado"]·RU["определив", "определил", "определили", "определяет", "определённому"]·ES["designó", "determina", "determinado", "determinaron", "habiendo-determinado"]·SW["akiamua", "aliamua", "anaamua", "iliyoamuliwa", "waliamua"]·TR["atadı", "belirlenmiş", "belirlenmiş-olana", "belirleyerek", "karar-verdiler"]·urd["مقرر", "مقرر-کر-کے", "مقرر-کرتا-ہے", "مقرر-کیا", "ٹھہرائے-ہوئے", "ٹھہرایا"]
2. Designar a una persona — Designar o nombrar a una persona para un cargo o función particular, enfatizando la autoridad detrás de la selección. En Hechos 10:42, Jesús es quien ha sido 'designado por Dios como juez de vivos y muertos'. El español 'designado' resalta el carácter oficial y comisionador de este sentido, distinguiéndolo del mero acto de determinar acontecimientos. 1×
AR["ٱلْمُعَيَّنُ"]·ben["নির্ধারিত"]·DE["ὡρισμένος"]·EN["having-been-appointed"]·FR["déterminer"]·heb["מְמֻנֶּה"]·HI["ठहराया-गया"]·ID["yang-ditetapkan"]·IT["definire"]·jav["katemtokaken"]·KO["정해진"]·RU["определённый"]·ES["designado"]·SW["aliyeteuliwa"]·TR["belirlenen"]·urd["ٹھہرایا-ہوا"]
3. Declarar públicamente — Declarar o señalar públicamente con una designación autoritativa. Romanos 1:4 constituye un caso único: Jesús fue 'declarado Hijo de Dios con poder por la resurrección de entre los muertos'. La evidencia multilingüe es reveladora: el español pasa a 'declarado' en vez de 'determinado', sugiriendo que el énfasis recae en la proclamación pública más que en la predeterminación. 1×
AR["المُعَيَّنِ"]·ben["নির্ধারিত-হয়েছিলেন"]·DE["bestimmen"]·EN["having-been-declared"]·FR["déterminer"]·heb["נִקְבַּע"]·HI["ठहराए-गए"]·ID["ditetapkan"]·IT["definire"]·jav["katemtokaken"]·KO["선포-된"]·PT["declarado"]·RU["определённом"]·ES["declarado"]·SW["aliyetangazwa"]·TR["belirlenmiş"]·urd["مقرر-کیا-گیا"]
Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)
Referencia BDB / Léxico
ὁρίζω, Ionic dialect οὐρ- Refs 5th c.BC+: future ὁριῶ Refs 5th c.BC+: aorist ὥρισα Refs 5th c.BC+; Ionic dialect οὔρισα Refs 5th c.BC+: perfect ὥρικα Refs 4th c.BC+:—middle, future -ιοῦμαιRefs 5th c.BC+: aorist ὡρισάμην Refs 4th c.BC+:—passive, future ὁρισθήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ὡρίσθην Refs: perfect ὥρισμαι Refs 5th c.BC+; but in middle sense, Refs 5th c.BC+: (ὅρος):—divide or separate…