ὁμοι-όω G3666
Comparar, asemejar o hacer semejante; en voz pasiva, ser comparado o llegar a ser como algo. En el corazón de las introducciones parabólicas de Jesús
Comparar, asemejar o hacer semejante; en voz pasiva, ser comparado o llegar a ser como algo. En el corazón de las introducciones parabólicas de Jesús se encuentra este verbo de comparación. 'El reino de los cielos es semejante a...' (Mt 13:24; 18:23; 22:2) emplea la voz pasiva, mientras que '¿A qué compararé esta generación?' (Mt 11:16; Lc 7:31) usa la voz activa retóricamente. Más allá de la mera ilustración, la palabra puede denotar semejanza real: Cristo 'fue hecho semejante' a sus hermanos (He 2:17), y Pablo advierte a los creyentes que no 'se asemejen' a las naciones (Mt 6:8).
Sentidos
1. Ser comparado o asemejado (pasivo) — Ser comparado o asemejado (pasivo): ser objeto de una comparación o parábola. Jesús introduce las parábolas del reino con esta forma: 'el reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla' (Mt 13:24), o a un rey que ajustaba cuentas (Mt 18:23). La voz pasiva señala que lo comparado está siendo iluminado, no el que compara. 6×
AR["تُشَبَّهُ", "شُبِّهَت", "شُبِّهَتْ", "يُشَبَّهُ"]·ben["তুলনা-করা-হবে", "তুলনা-করা-হল", "তুলনা-হল", "তুলনীয়-হবে", "সাদৃশ্য-হল"]·DE["gleicht"]·EN["Is-likened", "has-become-like", "was-likened", "will-be-likened"]·FR["comparer"]·heb["דּוֹמָה", "יְדֻמֶּה", "נִמְשְׁלָה", "תִּדְמֶה"]·HI["तुलनअ-कि-गयि", "सदृश-होगा", "समअन-है", "समान-है", "समान-होगा"]·ID["Diserupakan", "Diumpamakan", "akan-disamakan", "akan-diserupakan", "diumpamakan"]·IT["paragonare"]·jav["Karatoning", "Kasami", "badhe-kasamekaken", "badhé-kaupamakaken", "kadamel-upami"]·KO["비교-되리라", "비유되리니", "비유되었다"]·PT["Comparado-foi", "Foi-comparado", "será-comparado"]·RU["Подобно", "Уподобилось", "уподобилось", "уподобится"]·ES["Es-comparado", "Es-semejante", "fue-semejada", "será-comparado", "será‒comparado"]·SW["Imefananishwa", "Umefanana", "ata-fanana-na", "itafananishwa", "umefanana"]·TR["Benzetildi", "benzetildi", "benzetilecek", "benzetilecektir"]·urd["مثل-دی-گئی", "مشابہ-ہو-گا", "مشابہ-ہو-گی", "مشابہ-ہوئی", "مشابہ-ہے"]
2. Comparar o asemejar (activo/deliberativo) — Comparar o asemejar (activo/deliberativo): trazar una comparación o analogía de forma activa. '¿A qué compararé esta generación?' (Mt 11:16; Lc 7:31) y '¿Con qué parábola la compararemos?' (Mr 4:30) emplean este sentido retórico. Es la herramienta del maestro para invitar a los oyentes a una nueva comprensión. 5×
AR["أُشَبِّهُ", "أُشَبِّهُهَا", "نُشَبِّهُ"]·ben["তুলনা-করব"]·DE["gleichmachen", "gleicht"]·EN["may-we-compare", "shall-I-liken", "will-I-compare"]·FR["comparer"]·heb["אֲדַמֶּה", "נְדַמֶּה"]·HI["तुलन-करोओन", "तुलना-करूं", "तुलना-करें"]·ID["Aku-akan-mempersamakan", "akan-Aku-samakan", "kita-menyamakan"]·IT["paragonare"]·jav["Aku-badhé-ngibarataken", "Kula-badhé-ngibarataken", "bakal-ngibarataken", "upamèkaken"]·KO["비교하랴", "비교할까", "비기겠는냐", "비기리까"]·PT["compararei", "compararemos"]·RU["уподобим", "уподоблю"]·ES["compararemos", "compararé"]·SW["niifananishe", "nitaufananisha", "nitawafananisha", "tuulinganishe"]·TR["benzetelim", "benzeteyim"]·urd["تشبیہ-دوں", "مشابہ-دیں", "مشابہ-کروں"]
3. Llegar a ser semejante o asemejarse (resultativo) — Llegar a ser semejante o asemejarse (resultativo): Cristo 'fue hecho semejante a sus hermanos en todo' (He 2:17), y sin arrepentimiento Israel 'habría sido hecho semejante a Sodoma' (Ro 9:29). A diferencia de los sentidos 1 y 2, aquí no se trata de ilustración sino de transformación real, o al menos de la amenaza de ella. 4×
AR["أَنْ-يُشَابِهَ", "تَتَشَبَّهوا", "تَشَبَّهوا", "شَابَهْنَا"]·ben["আমরা-সদৃশ-হতাম", "সদৃশ-হও", "সদৃশ-হওয়া", "সদৃশ-হয়ে"]·DE["gleichmachen", "gleicht"]·EN["be-like", "having-become-like", "to-be-made-like", "we-would-have-been-made-like"]·FR["comparer", "semblable"]·heb["הִדַּמוּ", "לְהִדַּמוֹת", "נִדְמִינוּ", "תִּדְמוּ"]·HI["सदृश-बनो", "सदृश-हो-गए-होते", "समान-होकर", "समान-होना"]·ID["dijadikan-serupa", "kita-menyerupai", "menjadi-sama", "menyerupai"]·IT["omoiōthēnai", "paragonare", "rendere-simile"]·jav["dados-sami", "kita-dipun-padosaken.", "mirip-kados", "nyamaa"]·KO["같아져서", "같아지기를", "같아지라", "닮았으리라"]·PT["ser-semelhante", "tendo-se-tornado-semelhantes", "teríamos-sido-semelhantes.", "vos-assemelheis"]·RU["уподобившись", "уподобиться", "уподобляйтесь"]·ES["hubiéramos-sido-hechos-semejantes", "os-asemejéis", "ser-hecho-semejante", "siendo-semejantes"]·SW["kufanana-nao", "tungefanana", "wafanane", "wakifanana-na"]·TR["benzerdik", "benzetilmeye", "benzeyin", "benzeşerek"]·urd["مشابہ-بننا", "مشابہ-ہو", "مُشابہ-ہو-کر", "ہم-بن-جاتے۔"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
ὁμοι-όω, Refs 5th c.BC+: aorist ὡμοίωσα Refs 5th c.BC+:— middle, Refs 5th c.BC+:—mostly in passive, future ὁμοιωθήσομαι Refs 5th c.BC+, or in middle form ὁμοιώσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ὡμοιώθην Refs 5th c.BC+; Epic dialect infinitive ὁμοιωθήμεναι (see. below): perfect ὡμοίωμαι Refs 5th c.BC+:—make like, ὁμοιώσασ᾽ ἐμοὶ εἴδωλον ἔμπνουν Refs 5th c.BC+; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς τῶν πολλῶν ὁ.…