Buscar / G3650
ὅλος G3650
Adj-GFS  |  110× en 3 sentidos
Entero, todo, completo; denota totalidad o extensión plena, ocasionalmente usado como adverbio: «completamente»
ὅλος es el adjetivo griego para «entero» o «todo», y subraya que nada dentro del ámbito de referencia queda excluido. Cuando Jesús sana en sábado y pregunta si hacer a un hombre ὅλος sano lo justifica (Jn 7:23), la palabra conlleva tanto totalidad cuantitativa como plenitud cualitativa. Modifica ciudades («toda la ciudad», Mt 8:34), cuerpos («todo tu cuerpo», Mt 5:29-30) y períodos temporales («un año entero», Hch 11:26). El español «todo/toda» y «entero» reflejan uniformemente el significado nuclear de totalidad indivisa.

Sentidos
1. todo, entero Sentido primario que cubre la inmensa mayoría de los usos: todo, entero, la totalidad sin excepción. Se aplica a regiones geográficas («toda Galilea», Mt 4:23), grupos («toda la ciudad», Mt 8:34), el cuerpo humano («todo tu cuerpo», Mt 5:29) y totalidades abstractas («toda la ley», Gá 5:14). Todas las lenguas convergen: spa «toda/todo/entero», fra «tout», deu «ganz». 106×
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["جَمِيعِ", "كُلَّ", "كُلَّهُ", "كُلُّ", "كُلُّهُ", "كُلِّ"]·ben["সমগ্র", "সমস্ত"]·DE["ganz"]·EN["all", "whole"]·FR["tout-entier"]·heb["וּ-בְ-כָל-", "כָּל", "כָּל-", "כֻּלָּ-הּ", "כֻּלּוֹ", "לֵב"]·HI["पुरि", "पूरी", "सअर", "सम्पूर्ण", "सारा", "सारी", "सारे"]·ID["segenap", "seluruh"]·IT["tutto"]·jav["saindengé", "saindhenging", "sedaya"]·KO["온", "전부"]·PT["inteiro", "toda", "toda-", "todo", "todo-"]·RU["весь", "всей", "всю", "всё", "всём", "целом"]·ES["entero", "toda", "todo"]·SW["-", "kikosi-kizima", "lote", "nchi-yote", "ulimwengu", "wote", "yote"]·TR["bütün"]·urd["تمام", "سارا", "ساری", "سارے"]
2. completo, íntegro Matiz cualitativo que significa completo, íntegro o ininterrumpido, no solo totalidad cuantitativa sino la idea de algo que permanece intacto a lo largo de toda su extensión o duración. En Hch 11:26 Bernabé y Saulo se reúnen con la iglesia «un año entero» (subrayando la continuidad sin interrupción), y en Hch 28:30 Pablo permanece «dos años enteros» (enfatizando la plenitud del período).
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["كامِلَتَينِ", "كَامِلَةً"]·ben["পুরো", "সম্পূর্ণ"]·DE["ganz"]·EN["whole"]·FR["tout"]·heb["שְׁלֵמָה", "שְׁלֵמוֹת"]·HI["पूरा", "पूरे"]·ID["penuh", "seluruh"]·IT["intero"]·jav["wetah", "wutuh"]·KO["온", "온전한"]·PT["inteiros"]·RU["целое", "целый"]·ES["entero", "enteros"]·SW["kamili", "mzima"]·TR["bütün", "tüm"]·urd["پورا", "پورے"]
3. completamente (adverbial) Uso adverbial en que ὅλος funciona como «completamente, del todo, enteramente», modificando la manera de una acción en lugar de un sustantivo. En Jn 7:23 Jesús argumenta de menor a mayor: si la circuncisión se practica en sábado, ¿por qué objetar hacer a un hombre «del todo» sano? En Jn 9:34 los fariseos replican que aquel hombre nació «enteramente» en pecados.
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["كُلَّهُ", "كُلّيًّا"]·ben["সম্পূর্ণ"]·DE["ganz"]·EN["whole"]·FR["tout-entier"]·heb["כָּל", "כֻּלְּךָ"]·HI["पूरी-तरह", "सम्पूर्ण"]·ID["seluruh", "seluruhnya"]·IT["tutto"]·jav["wutuh", "wutuh,"]·KO["온전히"]·PT["inteiramente", "todo"]·RU["весь,", "всего"]·ES["-a-todo", "del-todo"]·SW["kabisa", "mzima"]·TR["bütün", "bütünüyle"]·urd["پورا", "پورے"]

Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)

Referencia BDB / Léxico
ὅλος, η, ον, Ionic dialect οὖλος, η, ον, as in Refs 8th c.BC+ (compare ἡμι-ολίας Refs 5th c.BC+; ὅλως uncertain in Refs 6th c.BC+:—whole, entire, complete in all its parts, of persons and things, ἄρτος οὖλος a whole loaf, Refs 8th c.BC+; μηνὶ δ᾽ ἄρ᾽ οὔλῳ in a whole month, Refs; οὖλος ὁρᾷ, οὖλος δὲ νοεῖ, οὖλος δέ τ᾽ ἀκούει (i.e. θεός) Refs 6th c.BC+; ὅλος ἑσπέρας ὀφθαλμός, i.e. the full moon,