μήτηρ G3384
Madre; mujer en su rol de progenitora, también usado figuradamente de ciudades, pactos y relaciones espirituales.
El término griego estándar para 'madre', empleado abrumadoramente en el sentido literal de la relación parental biológica o social. María es identificada como la madre de Jesús a lo largo de los relatos de la infancia (Mt 1:18; 2:11, 13-14), y el vocablo estructura el discurso familiar en los Evangelios y las Epístolas. La expresión «desde el vientre de su madre» (Hch 3:2; 14:8; Gá 1:15) funciona como modismo que significa 'desde el nacimiento', revelando una construcción preposicional secundaria. Todas las lenguas de destino traducen uniformemente --español 'madre', francés 'mère', alemán 'Mutter'--, lo que confirma la estabilidad semántica de este término de parentesco fundamental.
Sentidos
1. madre — Sentido primario: madre como progenitora biológica o social, abarcando 77 de 84 apariciones. Cubre la relación de una mujer con su hijo en la narrativa (Mt 2:11, «el niño con María su madre»), el discurso legal (Mt 15:4, «honra a tu padre y a tu madre») y la declaración teológica (Gá 4:26, «la Jerusalén de arriba es nuestra madre»). 77×
AR["أُمًّا", "أُمَّكَ", "أُمَّهُ", "أُمُّكَ", "أُمُّهُ", "أُمِّها", "أُمِّهَا", "أُمِّهِ", "أُمِّي"]·ben["মা", "মাকে", "মাতাকে", "মাতার", "মায়ের"]·DE["Mutter"]·EN["mother"]·FR["mère"]·heb["אִמְּךָ", "אִמִּי", "אִמֶּךָ", "אִמָּהּ", "אִמּוֹ", "אֵם"]·HI["मअतअ", "मत", "मत-क", "मत-को", "मत-से", "माता-की", "माता-के", "माता-को", "माता-से"]·ID["ibu"]·IT["madre"]·jav["ibu", "ibu,", "ibu;", "ibunipun"]·KO["어머니", "어머니-를", "어머니가", "어머니는", "어머니를", "어머니에게", "어머니와", "어머니의", "어머니이치", "어머니치"]·PT["mãe"]·RU["Мать", "матери", "матерью", "мать"]·ES["a-madre", "madre"]·SW["mama"]·TR["annem", "annemdir", "annen", "annene", "annesi", "annesine", "annesini", "annesinin", "anneye", "anneyi"]·urd["ماں", "ماں-سے", "ماں-کو", "ماں-کی", "ماں-کے", "ماں-کے-پاس"]
Matt 1:18, Matt 2:11, Matt 2:13, Matt 2:14, Matt 2:20, Matt 2:21, Matt 10:35, Matt 10:37, Matt 12:46, Matt 12:47, Matt 12:48, Matt 12:49 (+38 más)
2. de madre (origen) — Construcción preposicional que significa 'de su madre' o 'desde su madre', presente 5 veces en el modismo «desde el vientre de su madre» para expresar 'desde el nacimiento' o 'congénitamente' (Mt 19:12, eunucos de nacimiento; Hch 3:2, cojo de nacimiento; Gá 1:15, apartado desde antes de nacer). El genitivo señala origen o procedencia, no relación identitaria. 5×
AR["أُمِّ", "أُمِّهِ", "أُمِّهِمْ", "أُمّي"]·ben["মাতার", "মায়ের"]·DE["Mutter"]·EN["of-mother"]·FR["mère"]·heb["אִמִּי", "אִמּוֹ", "אֵם"]·HI["जिसे", "मत", "मत-के", "मां", "माता"]·ID["ibu"]·IT["madre"]·jav["biyung", "ibu"]·KO["배-로부터", "어머니", "어머니-의", "어머니의"]·PT["da-mãe", "de-mãe"]·RU["матери"]·ES["de-madre"]·SW["la-mama", "mama", "walizaliwa"]·TR["anasının", "annemin", "annenin", "annesinin"]·urd["ماں", "ماں-کے"]
3. madres (plural) — La forma plural 'madres', usada en Mr 10:30 (Jesús promete el ciento por uno en madres, hermanos y hermanas en la comunidad creyente) y 1 Ti 5:2 (tratar a las mujeres mayores como a madres). Estos pasajes extienden metafóricamente el parentesco biológico a la comunidad de fe, ampliando el término más allá del vínculo familiar inmediato. 2×
AR["أُمَّهاتٍ", "أُمَّهَاتٍ"]·ben["মাতাদের;", "মাদের"]·DE["Mutter"]·EN["mothers"]·FR["mère"]·heb["אִמָּהוֹת"]·HI["मअतओन", "माताओं-को"]·ID["ibu", "ibu-ibu"]·IT["madre"]·jav["biyung-biyung", "ibu;"]·KO["어머니들-을", "어머니들;"]·PT["mães"]·RU["матерей"]·ES["a-madres", "madres"]·SW["mama"]·TR["anneler", "anneleri"]·urd["ماؤں", "ماؤں۔"]
Sentidos Relacionados
H0376 1. man, person, human male (2130×)H0251 1. brother (blood sibling) (573×)H0120 1. man, human being (individual/generic) (527×)H0802 1. woman, female person (519×)H0802 2. wife, spouse (255×)H0517 1. mother, female parent (217×)G0435 1. man, male person (202×)G1135 1. woman, adult female (190×)H2233 1. offspring, descendants (172×)H0001 2. ancestor, forefather (146×)H5288 1. Youth, young man (122×)H0269 1. sister (female sibling) (113×)H1755 1. generation, contemporaries (96×)G5043 1. child, offspring (89×)G0444 2. people, humankind (86×)H3206 1. child, boy, youth (86×)H2145 1. male (human being) (79×)H6485a 1. Qal passive participle: numbered ones, enrollment (76×)H1397 1. man (strong/mighty) (65×)H5291 1. young woman, girl (58×)
Referencia BDB / Léxico
μήτηρ, Doric dialect μάτηρ, ἡ: though paroxytone in nominative, it follows πατήρ in the accent of the indirect cases, genitive μητερος contraction μητρός, dative μητέρι, μητρί, both forms being found in Refs 8th c.BC+, but the longer forms rarely in Trag. exc. Lyric poetry, as ματέρος Refs 5th c.BC+; μητέρος in iambics, Refs 5th c.BC+:—mother, Refs 8th c.BC+; of animals, dam,Refs 8th c.BC+; of a…