Search / G3371
μηκέτι G3371
Adv  |  22× in 1 sense
No longer, no more, no further -- a negative temporal adverb indicating cessation of a previous state or action
A compound adverb formed from me ('not') and eti ('still, yet'), expressing the cessation of something that was previously the case. Jesus cursed the fig tree with 'may no one ever eat fruit from you again' (Mark 11:14), and the leper's healing ironically meant Jesus could 'no longer openly enter a town' (Mark 1:45). Paul uses it in ethical exhortation: believers should 'no longer walk as the Gentiles do' (Eph 4:17) and should 'no longer be children tossed by every wind of doctrine' (Eph 4:14). Spanish ya no, French ne plus, and German nicht mehr all faithfully render the temporal-negation structure.

Senses
1. no longer A negative temporal adverb meaning 'no longer, no more,' indicating cessation of a previous state. Used in narrative (Mark 1:45, 'he could no longer enter a city'; Mark 2:2) and paraenetic instruction (Eph 4:14, 17, 28). Multilingual evidence -- spa ya no, fra ne plus, deu nicht mehr -- uniformly confirms a single sense. 22×
PROPERTIES_RELATIONS Affirmation, Negation Negation Particles
AR["إذْ-لَمْ", "بَعدَ-الآنَ", "فَلَا", "لا", "لا-أَكثَر", "لا-بَعدُ", "لا-تَعُدْ", "لاَ-تَعُدْ", "لَا-بَعْدُ", "لَمْ يَعُدْ", "لَمْ-يَعُدْ", "لَمْ-يَقْدِرْ-بَعْدُ"]·ben["আর", "আর-কখনও-না", "আর-কখনো", "আর-না"]·DE["nicht-mehr"]·EN["No-longer", "no-longer"]·FR["ne-plus"]·heb["אַל", "אַל-עוֹד", "יוֹתֵר-לֹא", "לְבִלְתִּי", "לֹא-עוֹד", "לֹא־עוֹד", "עוֹד-אַל", "עוֹד-לֹא"]·HI["अब", "अब-और-नहीं", "अब-नहिन", "अब-नहीं", "अब-से", "ऐसे-कि", "और-नहिन", "नहीं", "फिर", "फिर-कभी", "फिर-कभी-न", "फिर-नहीं", "बोलने"]·ID["Jangan-lagi", "jangan-lagi", "lagi", "tidak-lagi"]·IT["non-piu", "non-più"]·jav["Sampun-malih", "Sampun-ngantos-ngombe-toya-malih,", "aja", "boten-malih", "mboten-malih", "mboten-saged-nahan-malih", "ora-bisa-manèh", "sampun-malih", "sampun-nate"]·KO["더-이상", "더-이상-아니", "더이상"]·PT["Não-mais", "nunca-mais", "não-mais", "que-mais-não"]·RU["Больше-не-", "более-не", "более-не-", "больше-не", "больше-не-", "уже-не", "уже-не-"]·ES["Ya-no", "no-más", "nunca-más", "ya-no"]·SW["Basi-tusi", "Usi-", "asiibe-tena", "nisiweze", "si-tena", "tena", "tena-msiende", "tena-si-", "tunda", "tusiwe-tena", "tusiweze", "usi", "usi-", "usiendelee", "wasiishi-tena"]·TR["Artık", "artik", "artık", "artık-değil", "asla-artık"]·urd["آئندہ", "آئندہ-کو", "اب", "اب-اور", "اب-اور-نہیں", "اب-نہ", "اب-نہیں", "مزید", "مزید-نہ", "نہ-رہا", "نہ-رہی", "پھر-نہ", "پھر-نہیں", "پھر-کبھی", "گناہ-مت-کر"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
μηκέτι, adverb, (formed from μή, ἔτι, with κ inserted on a false analogy with οὐκέτι) no more, no longer, no further, Refs 8th c.BC+