μηδείς G3367
Nadie, ninguno; nada; ningún/a (adjetivo). Pronombre/adjetivo negativo para contextos no indicativos.
El compuesto griego μηδείς (de μηδέ + εἷς, literalmente 'ni siquiera uno') es el pronombre y adjetivo negativo empleado con subjuntivo, imperativo, infinitivo y participio, la contrapartida no indicativa de οὐδείς. En los Evangelios aparece prominentemente en las órdenes de silencio de Jesús tras las sanaciones: «no lo digas a nadie» (Mt 8:4; 9:30; Mr 1:44). Como sustantivo neutro (μηδέν) significa 'nada': «por nada estéis afanosos» (Fil 4:6), «nada hagáis por parcialidad» (1 Ti 5:21). Un uso adjetival más raro modifica sustantivos directamente: «ninguna ocasión de tropiezo» (1 Jn 2:10).
Sentidos
1. nadie, ninguno — Uso sustantivo referido a personas: 'nadie, ninguno, ni uno solo' (49 apariciones). Es la función más frecuente, presente en prohibiciones («no lo digas a nadie», Mt 8:4; Mr 1:44), advertencias («que nadie os engañe», 2 Ts 2:3) y exhortaciones generales. El español 'nadie' traduce con exactitud esta negación pronominal referida a personas. 49×
AR["أحَدٌ", "أَحَدٌ", "لا", "لا-أحَدَ", "لا-أَحَدٌ", "لا-أَحَدَ", "لَا-أَحَدٍ", "لَا-تَقُلْ-لِأَحَدٍ", "لِ-أَحَدٍ", "لِأَحَدٍ"]·ben["কাউকে", "কাউকে-না", "কেউ", "কেউ-না"]·DE["nichts"]·EN["No-one", "no-one", "to-no-one"]·FR["personne", "rien"]·heb["אִישׁ", "אִישׁ-אַל", "אִישׁ-אַל-", "אִישׁ-לֹא", "אִישׁ־אַל", "אֵין-אִישׁ", "אַל-יְרַמֶּה-אִישׁ", "אַל-יִתְפָּאֵר-אִישׁ", "אַף-אֶחָד", "אַף־אֶחָד", "לְ-אִישׁ", "לְ-אִישׁ-לֹא", "לְאִישׁ"]·HI["किसि-को-नहिन", "किसी-को", "किसी-से", "कोइ-न", "कोइ-नहिन", "कोइ-भि", "कोई", "कोई-न", "कोई-नहीं", "मत"]·ID["Jangan-seorang-pun", "Jangan-seorangpun", "jangan ada yang", "jangan-kepada-siapa-pun", "jangan-seorang-pun", "jangan-seorangpun", "kepada-siapa-pun", "siapa-pun", "tidak seorang pun", "tidak-seorang-pun", "tidak-seorangpun"]·IT["nessuno"]·jav["Mboten-sinten", "Mboten-wonten-tiyang", "Sampun-satunggal", "Sampun-wonten", "boten-satunggal-tiyang", "boten-satunggala", "boten-wonten-tiyang", "mboten-wonten", "mboten-wonten-tiyang", "sampun-ngantos-sinten", "sampun-ngantos-tiyang", "sampun-satunggal", "sampun-satunggal-tiyang", "sapa-waé", "sinten-kemawon", "sinten-kémawon", "sinten-sinten"]·KO["아무-에게도", "아무도", "아무에게도"]·PT["Ninguém", "a-ninguém", "ninguém"]·RU["Никто", "Никто-", "никому", "никто"]·ES["Nadie", "a-nadie", "nadie", "que-nadie"]·SW["Mtu-yeyote", "Mtu-yeyote-asijidanganye", "asije-mtu", "mtu-yeyote", "mtu-yeyote-"]·TR["Hiç-kimse", "hiç kimse", "hiç-kimse", "hiç-kimseye", "kimse", "kimseye"]·urd["کسی-کو", "کسی-کو-بھی-نہ", "کوئی", "کوئی-نہ", "کوئی-نہیں"]
Matt 8:4, Matt 9:30, Matt 16:20, Matt 17:9, Matt 27:19, Mark 1:44, Mark 5:43, Mark 7:36, Mark 8:30, Mark 9:9, Mark 11:14, Luke 3:13 (+37 más)
2. nada — Uso sustantivo referido a cosas: 'nada, ninguna cosa' (37 apariciones). El neutro μηδέν funciona como pronombre que niega la existencia o relevancia de cualquier cosa o asunto: «nada llevéis para el camino» (Mr 6:8), «sin esperar nada a cambio» (Lc 6:35), «por nada estéis afanosos» (Fil 4:6). El español 'nada' captura fielmente esta negación referida a cosas. 37×
AR["أَلَّا", "أَنَّهُ-لَا-شَيْءَ", "دونَ-أَن", "شَيئًا", "شَيْئًا", "لا", "لا-شَيءَ", "لا-شَيْئاً", "لَا-شَيْءَ", "لَا-شَيْئًا", "لَيْسَ"]·ben["কিছু", "কিছু-না", "কিছুই", "কিছুই-না", "কিছুতেই-না"]·DE["nichts"]·EN["nothing"]·FR["personne", "rien"]·heb["דָּבָר", "כְּלוּם", "מְאוּמָה", "מְאוּמָה-לֹא", "מִמְּאוּמָה"]·HI["कुच-नहि", "कुछ", "कुछ-नहीं", "कुछ-भी", "कुछ-भी-नहीं", "कुछनहीं", "पाकर", "बिना", "लाभ-पाकर"]·ID["apa-pun", "padahal-bukan-apa-apa", "tanpa", "tidak", "tidak-ada", "tidak-memiliki-apa-pun"]·IT["nessuno"]·jav["apa-waé", "boten-punapa-punapa", "boten-wonten", "mboten-punapa-punapa", "mboten-wonten", "ora-ana", "punapa-punapa", "sampun", "sanès-satunggal", "tanpa"]·KO["그들-을", "아무것도", "아무것도-없이", "어떤-것도"]·PT["em-nada", "nada"]·RU["ничего", "ничего-", "ничем", "ничуть"]·ES["de-nada", "en-nada", "nada"]·SW["bila", "bila-kusita", "bila-kuuliza", "chochote", "hakuna", "hakuna-kitu", "hakuna-kitu,", "hakupata-faida-yoyote", "lakini-hakuna", "si-kitu", "tusio-na-kitu,"]·TR["hiçbir", "hiçbir şey", "hiçbir şeyi olmayan", "hiçbir-şey", "hiçbir-şeyde-", "hiçbirşey", "olağan-dışı", "sorgulamayarak"]·urd["اور", "کچھ", "کچھ-بھی", "کچھ-بھی-نہیں", "کچھ-نہ", "کچھ-نہیں"]
Mark 1:44, Mark 5:26, Mark 6:8, Luke 4:35, Luke 6:35, Acts 4:21, Acts 8:24, Acts 10:20, Acts 11:12, Acts 15:28, Acts 16:28, Acts 19:36 (+25 más)
3. ningún, ninguna (adjetivo) — Uso adjetival que modifica directamente un sustantivo: 'ningún, ninguna', como determinante que niega al nombre que acompaña (5 apariciones). Ejemplos: «que nada os falte en ningún don» (1 Co 1:7), «que nadie os engañe de ninguna manera» (2 Ts 2:3, μηδείς modifica τρόπος), «no dar ninguna ocasión al adversario» (1 Ti 5:14). 5×
AR["أيُّةِ", "أَيَّ", "أَيِّ"]·ben["কোনো", "কোনো-না"]·DE["nichts"]·EN["any", "no", "no-longer", "nothing"]·FR["personne", "rien"]·heb["שֶׁלֹא", "שׁוּם"]·HI["किसि-भि", "किसी", "किसी-भी", "कोइ-नहिन", "कोई"]·ID["cara-apapun", "satu-pun", "tidak-ada"]·IT["nessuno"]·jav["boten-wonten", "mboten-satunggal", "mboten-wonten", "punapa-punapa"]·KO["아무", "아무도", "어떤"]·PT["nenhum", "nenhuma"]·RU["каком", "никаким", "никакого"]·ES["ninguna", "ningún"]·SW["hakuna", "hofu-yoyote", "karama-yoyote", "mtu-yeyote", "yoyote"]·TR["armağanda", "hiç-bir", "hiçbir"]·urd["کسی-بھی", "کوئی", "کوئی-نہیں"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
μηδείς, μηδεμίᾰ, μηδέν (i.e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν): feminine μηδὲ ἴα or μηδεΐα (or -έϊα) Refs:— not one, not even one, nobody (in neuter nothing), once in Refs 8th c.BC+ __2 μηδὲ εἷς (so written) is found in Attic dialect Inscrr., as Refsnot even one, μηδὲ ἕν Refs 5th c.BC+: frequently with an intervening Particle or preposition, μηδ᾽ ἂν ἕνα Refs 5th c.BC+; μηδ᾽ ὑφ᾽ ἑνός, μηδ᾽ ὑπὸ μιᾶς,…