Buscar / G3304
G3304 G3304
Prtcl  |  3× en 1 sentido
más bien, por el contrario; partícula adversativa enfática que expresa certeza o contraste
Esta partícula intensifica un contraste o corrige una suposición con fuerza enfática. Jesús declara que los verdaderamente bienaventurados no son solo los que oyen sino los que obedecen (Lc 11:28). Pablo la emplea para reprender la presunción: «¿Quién eres tú, oh hombre, para replicar a Dios?» (Ro 9:20). También la usa retóricamente: «¿Acaso no han oído?», y responde con μενοῦνγε: «¡Ciertamente que sí!» (Ro 10:18). Funciona como correctivo enfático que va desde 'más bien' hasta 'ciertamente', abarcando tanto la oposición como la afirmación rotunda.

Sentidos
1. Corrección enfática Partícula enfática que introduce una contraafirmación o afirmación rotunda, traducible como 'más bien', 'por el contrario' o 'ciertamente'. Corrige o intensifica lo dicho previamente. Su doble función —adversativa y afirmativa— se refleja en los contextos del NT: reprensión (Ro 9:20), confirmación retórica (Ro 10:18) y redefinición de la bienaventuranza (Lc 11:28).
PROPERTIES_RELATIONS Affirmation, Negation Affirmation Particles
AR["بَلَى", "بَلْ", "بَلْ-حَقّاً"]·ben["বরং", "বরং-হ্যাঁ"]·DE["im-Gegenteil", "vielmehr"]·EN["Rather", "rather"]·FR["bien-plutôt", "mais-oui"]·heb["אֲבָל", "אָכֵן"]·HI["बल्कि", "हां"]·ID["Bahkan-lebih", "sebaliknya"]·IT["anzi-", "menoun"]·jav["Saestu", "saleresipun,", "sayektos,"]·KO["오히려", "정말로"]·PT["Antes-pelo-contrário,", "antes-pelo-contrário,"]·RU["Лучше", "на-", "нет"]·ES["Más-bien", "antes-bien", "ciertamente"]·SW["Naam", "hakika", "kwa-kweli,"]·TR["Bilakis", "evet-elbette", "gerçekten"]·urd["بلکہ", "ہاں-بلکہ", "ہاں-یقیناً"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
Included with: μέν, Particle, used partly to express certainty on the part of the speaker or writer; partly, and more commonly, to point out that the word or clause with which it stands is correlative to another word or clause that is to follow, the latter word or clause being introduced by δέ. __A __A.I μέν used absolutely to express certainty, not followed by correlative δέ, indeed, of a truth,