μεθύσκω G3182
Embriagar o embriagarse; intoxicarse con vino o, en sentido figurado, con influencia seductora.
Forma causativa de μεθύω (estar ebrio), este verbo significa embriagar a alguien o, en voz pasiva, embriagarse uno mismo. Sus usos neotestamentarios abarcan desde lo literal --siervos que comen, beben y se embriagan (Lucas 12:45), o quienes se embriagan de noche (1 Tesalonicenses 5:7)-- hasta lo poderosamente figurado. En Efesios 5:18 Pablo contrasta la embriaguez con vino frente a la plenitud del Espíritu. De manera aún más impactante, Apocalipsis 17:2 presenta a las naciones 'embriagadas' con el vino de la inmoralidad de Babilonia, una metáfora que el español 'embriagarse' conserva fielmente.
Sentidos
1. Embriagar o embriagarse — Intoxicarse o causar intoxicación, usado tanto literalmente de la ebriedad por vino como metafóricamente del aturdimiento por influencias seductoras. Lucas 12:45 y 1 Tesalonicenses 5:7 lo emplean literalmente respecto al consumo de alcohol; Efesios 5:18 contrasta el vino con la plenitud del Espíritu; Apocalipsis 17:2 lo extiende a la embriaguez figurada con la inmoralidad de Babilonia. 4×
AR["السُّكارى", "تَسكَروا", "سَكِرَ", "يَسْكَرُ"]·ben["মত্ত-হও", "মত্ত-হয়েছিল", "মাতাল-হতে", "মাতালরা"]·DE["betrunken-machen", "μεθύσκεσθαι"]·EN["be-drunk", "became-drunk", "being-drunk", "to-get-drunk"]·FR["s'enivrer"]·heb["הִשְׁתַּכְּרוּ", "לְהִשְׁתַכֵּר", "מִשְׁתַּכְּרִים", "תִּשְׁתַּכְּרוּ"]·HI["नश-करने-वअले", "नशा-होना", "मतवाले-हुए", "मदमस्त-बनो"]·ID["mabuk", "yang-mabuk"]·IT["emethusthēsan", "methuskesthai", "methuskesthe", "methuskomenoi"]·jav["mabuk,", "mendem"]·KO["취하는-자들은", "취하라", "취하면", "취하였으니"]·PT["embriagaram-se", "que-se-embriagam", "vos-embriagueis"]·RU["напиваться", "опьянели", "упивайтесь", "упивающиеся"]·ES["a-embriagarse", "os-embriaguéis", "que-se-embriagan", "se-embriagaron"]·SW["kulewa", "msiileve", "walilewa", "wanaolewa"]·TR["sarhos-olunuz", "sarhoş-olanlar", "sarhoş-oldular", "sarhoş-olmaya"]·urd["متوالے-ہو", "متوالے-ہوئے", "مست-ہونے-والے", "نشہ-کرنا"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
μεθύσκω, future -ύσω [ῠ] LXXaorist 1 ἐμέθῠσαLXX, Epic dialect -υσσα Refs 4th c.AD+; infinitive μεθύσαι Refs 2nd c.AD+:—passive, future μεθυσθήσομαι LXX+2nd c.AD+: aorist ἐμεθύσθην Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect infinitive μεθύσθην Refs 7th c.BC+: perfect μεμέθυσμαι Refs 3rd c.BC+ —Causal of μεθύω, make drunk, intoxicate, Διόνυσος οἶδε τὸ μεθύσαι μόνον Refs 5th c.BC+ __2 give to drink, θηλὴ…