Buscar / G3114
μακρο-θῡμέω G3114
V-AMA-2P  |  10× en 1 sentido
El verbo μακροθυμέω (makrothymeo), literalmente 'de temperamento largo' (μακρός + θυμός), significa ejercer paciencia o longanimidad: soportar la demo
El verbo μακροθυμέω (makrothymeo), literalmente 'de temperamento largo' (μακρός + θυμός), significa ejercer paciencia o longanimidad: soportar la demora, la provocación o la adversidad sin ceder a la ira ni a la desesperación. En la parábola del siervo que no perdona, ambos deudores suplican 'ten paciencia conmigo' (Mt 18:26, 29). Pablo declara que el amor 'es paciente' (1 Co 13:4), y Santiago exhorta a los creyentes a 'tener paciencia hasta la venida del Señor', como el labrador que espera la lluvia (Stg 5:7-8). Dios mismo es paciente, no queriendo que ninguno perezca (2 P 3:9), y la paciencia de Abraham aseguró la promesa (He 6:15). El árabe صَبَرَ, el hebreo הֶאֱרִיךְ אַפַּיִם, el coreano 오래 참다 y el español 'tener paciencia' expresan la misma constancia perseverante.

Sentidos
1. Ser paciente, ejercer longanimidad o tolerancia prolongada Ser paciente, ejercer longanimidad o tolerancia prolongada: soportar la provocación, la demora o la adversidad sin tomar represalias ni perder la esperanza. Se aplica a la paciencia humana hacia otros (Mt 18:26, 29), al carácter esencial del amor (1 Co 13:4), a los creyentes que aguardan el retorno del Señor (1 Ts 5:14; Stg 5:7-8), a la perseverancia de Abraham para alcanzar la promesa (He 6:15) y a la paciencia de Dios mismo que no quiere que nadie perezca (2 P 3:9). 10×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Patience Endurance
AR["إِذْ-تَأَنَّى", "اصبِروا", "اصْبِرْ", "تَأنَّوا", "تَصبِرُ", "صابِرًا", "يَتَأنَّى", "يَتَأَنّى"]·ben["দীর্ঘসহিষ্ণু", "দীর্ঘসহিষ্ণু,", "ধৈর্য-ধর", "ধৈর্য-ধরুন", "ধৈর্য-ধরে", "ধৈর্য-ধরেন", "ধৈর্য-ধরো"]·DE["geduldig-sein", "Μακροθύμησον", "μακροθυμεῖ"]·EN["Be-patient", "be-patient", "being-patient", "having-patiently-waited", "is-patient"]·FR["patienter", "être-patient"]·heb["הִתְאַזְּרוּ־רוּחַ", "הֶאֱרִיךְ-רוּחַ", "הַאֲרִיכוּ-רוּחַ", "הַאֲרֵךְ־אַפַּיִם", "מִתְאַזֵּר", "מַאֲרִיךְ-אַף", "מַאֲרִיךְ-אַפַּיִם", "מַאֲרִיכָה-אַפַּיִם"]·HI["धीरज-धरकर,", "धीरज-धरता-है", "धीरज-धरते-हुए", "धीरज-धरो", "धीरज-रखता-है", "धेएरज-रखो", "धैरय-रख"]·ID["Bersabarlah", "Ia-bersabar", "bersabar", "itu-sabar", "sabarlah", "setelah-bersabar"]·IT["essere-paziente", "makrothumei", "makrothumeson"]·jav["Kasabara", "Sabara", "kang-sabar", "padha-sabar", "sabar", "sabar-santosa", "sabara", "sampun-sabar"]·KO["오래-참고", "오래-참는다", "오래-참으라", "오래-참으면서", "오래-참으시고", "오래-참으신다", "참으소서"]·PT["sede-pacientes", "tendo-esperado-pacientemente", "é-longanimamente-paciente", "é-longanimidade,"]·RU["Потерпи", "Потерпите", "долготерпев", "долготерпит", "долготерпите", "потерпите", "терпеливо-ожидая", "терпит"]·ES["Ten-paciencia", "Tened-paciencia", "es-paciente", "habiendo-tenido-paciencia", "sed-pacientes", "siendo-paciente", "tened-paciencia", "tiene-paciencia"]·SW["Nivumilie", "Vumilieni", "akingoja-kwa-subira", "akisubiri-kwa-uvumilivu", "anavumilia", "anawavumilia", "huvumilia", "kuweni-wavumilivu", "vumilieni"]·TR["Sabret", "Sabırlı-olun", "sabrettikten-sonra", "sabırla-bekleyerek", "sabırlı-davranır", "sabırlı-olun", "sabırlıdır"]·urd["صبر-کر", "صبر-کرتا-ہوا", "صبر-کرتا-ہے", "صبر-کرتی-ہے", "صبر-کرو", "صبر-کرکے"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
μακρο-θῡμέω, to be long-suffering, ἐπί τινι towards one, LXX+NT __2 to be slow to help, NT __3 persevere, Refs 1st c.AD+ __4 with accusative, bear patiently, LXX bear up! Refs 2nd c.AD+