Buscar / G3058
λοιδορ-έω G3058
V-AIA-3P  |  4× en 1 sentido
Injuriar, ultrajar verbalmente; insultar con lenguaje áspero y despectivo.
Λοιδορέω describe el acto de lanzar insultos y ultrajes verbales contra alguien — no una crítica casual, sino un vituperio agudo y despectivo. En el NT aparece en contextos de hostilidad injusta: los fariseos injurian al ciego de nacimiento por seguir a Jesús (Jn 9:28), Pablo es amonestado por ultrajar al sumo sacerdote (Hch 23:4), y tanto Pablo como Cristo soportan injurias sin represalia (1 Co 4:12; 1 Pe 2:23). La respuesta de Cristo — siendo injuriado, no injuriaba a su vez — se convirtió en paradigma de la no represalia cristiana.

Sentidos
1. Injuriar verbalmente Ultrajar con palabras, lanzar insultos despectivos contra alguien. Los fariseos injurian al ciego sanado por ser discípulo de Jesús (Jn 9:28); Pablo es reprendido por ultrajar inadvertidamente al sumo sacerdote (Hch 23:4). En 1 Co 4:12 Pablo responde a la injuria con bendición, y 1 Pe 2:23 presenta a Cristo como modelo: «cuando le injuriaban, no respondía con injuria».
COMMUNICATION Communication Revile Reproach Insult
AR["تَشْتِمُ", "شَتَموا", "مَشتومًا", "نُشْتَمُ"]·ben["তারা-গালি-দিল", "নিন্দা-করিতেছ", "নিন্দিত,", "নিন্দিত-হয়ে"]·DE["schmaehen", "λοιδορεῖς"]·EN["being-reviled", "do-you-revile", "they-reviled"]·FR["injurier", "insulter"]·heb["חֵרְפוּ", "מְחָרֵף", "מְחֻרְפִים", "מְחֻרָף"]·HI["अपमानकरताहै?", "गाली-खाते-हुए", "गाली-दी", "निन्दित-होकर"]·ID["dicela", "dimaki", "memaki?", "mencaci"]·IT["eloidoresan", "ingiuriare", "loidoroumenos"]·jav["Dipun-pitenah,", "kang-dipunsaru,", "ngonek-onekaken", "panjenengan-pisuhi?"]·KO["모욕하느냐", "욕-먹으면", "욕을-당하시되", "욕했다"]·PT["injuriaram", "sendo-injuriado,", "sendo-injuriados"]·RU["будучи-оскорбляем,", "злословимые", "злословишь", "поносили"]·ES["injuriaron", "insultas", "siendo-injuriado", "siendo-injuriados"]·SW["Tukitukanwa,", "alipotukaniwa", "unamtukana", "walimtukana"]·TR["hakaret-ediyorsun-mu", "hakaret-ettiler", "hakarete uğrayınca", "hakarete-uğrayınca"]·urd["برا-بھلا-کہا", "تُو-بُرا-کہتا-ہے", "گالیاں-سنتے-ہوئے،", "گالیاں-سُنتے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
λοιδορ-έω, future -ήσω Refs 4th c.BC+: aorist ἐλοιδόρησα Refs 5th c.BC+: perfect λελοιδόρηκα Refs 5th c.BC+ —middle and passive (see. below), future -ήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐλοιδορησάμην Refs 4th c.BC+; Attic dialect more frequently ἐλοισορήθην Refs 4th c.BC+: (λοίδορος):—abuse, revile, τινα Refs 5th c.BC+, etc.: absolutely, Refs 5th c.BC+ [same place], etc.; sometimes simply, rebuke, Refs