Buscar / G2975
λαγχάνω G2975
V-ASA-1P  |  4× en 1 sentido
Obtener por suerte, recibir por asignación divina; ser escogido o designado mediante sorteo o reparto providencial.
Verbo arraigado en la práctica griega de repartir porciones mediante el sorteo. En el uso clásico significaba obtener lo que a uno le corresponde —tierra, cargo o herencia— por la caída de la suerte. El NT conserva este sentido concreto en Lc 1:9, donde a Zacarías le tocó por suerte quemar incienso, y en Jn 19:24, donde los soldados echan suertes sobre la túnica de Jesús. Pero el vocablo se extiende también al reparto divino: en Hch 1:17 Judas había «obtenido parte» en el ministerio apostólico, y en 2 Pe 1:1 los creyentes han «alcanzado una fe» de igual valor. El español echar suerte refleja fielmente el núcleo del sorteo.

Sentidos
1. Obtener por suerte Obtener por suerte, recibir por asignación divina o reparto providencial. Abarca tanto el sorteo literal como el sentido figurado de recibir algo como porción divinamente asignada. En Lc 1:9 el sorteo asigna a Zacarías su turno sacerdotal; en Jn 19:24 los soldados echan suertes por la túnica de Jesús, cumpliendo el Sal 22:18. En Hch 1:17 y 2 Pe 1:1 el término designa una participación otorgada por Dios.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Lots and Allotment
AR["أَصَابَتْهُ-الْقُرْعَةُ", "نالوا", "نَالَ", "نُقْرِعْ"]·ben["গুলি-খেলি", "তার-ভাগে-পড়ল", "পাইয়াছিল", "যারা-পেয়েছে"]·DE["erlosen", "ἔλαχε", "ἔλαχεν"]·EN["having-obtained", "he-was-chosen-by-lot", "let-us-cast-lots", "received"]·FR["obtenir-par-le-sort"]·heb["נַפִּילָה-גוֹרָל", "נָפַל-בְּגוֹרָל", "קִבֵּל", "שֶׁנָפְלָה-בְגוֹרָל"]·HI["चुना-गया", "पाया-था", "प्राप्त-किया-है", "हम-चिट्ठी-डालें"]·ID["dia-mendapat-bagian", "membuang-undi", "memperoleh", "mendapat"]·IT["lachousin", "ottenere", "ottenere-per-sorte"]·jav["kita-undhi", "pikantuk", "piyambakipun-kadhawuhan"]·KO["그리고", "얻은", "제비-뱁자", "제비-뽑혔다"]·PT["coube-por-sorte", "lancemos-sortes", "obtiveram", "recebeu"]·RU["бросим-жребий", "выпал-жребий", "он-получил", "получившим"]·ES["echemos-suerte", "habiendo-obtenido", "le-tocó", "recibió"]·SW["alipata", "alipata-kura", "tupige-kura", "waliopata"]·TR["-o", "alanlara", "kura-çekelim", "kura-çekti"]·urd["قرعہ ڈالیں", "قرعہ-آیا", "پانے-والے", "پایا"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)

Referencia BDB / Léxico
λαγχάνω, future λήξομαι Refs 5th c.BC+; Ionic dialect λάξομαι (compare λάξις) Refs 5th c.BC+: aorist ἔλᾰχον Refs 8th c.BC+; Epic dialect ἔλλαχον Refs 3rd c.BC+; Epic dialect λάχον Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect optative 1st pers. singular λαχόην Refs 7th c.BC+; for λέλᾰχον see infr. IV: perfect εἴληχα Refs 4th c.BC+: pluperfect εἰλήχει Refs 5th c.BC+; poetry and Ionic dialect λέλογχα Refs 5th