κολοβ-όω G2856
Acortar, abreviar; reducir o recortar la duración de un período de tiempo.
Significa acortar, truncar o abreviar. Originalmente se usaba para la mutilación o el recorte físico, pero en el NT aparece exclusivamente en el contexto escatológico de Dios acortando los días de tribulación por causa de los elegidos (Mt 24:22; Mc 13:20). Cada pasaje emplea el verbo dos veces: una para declarar que los días «fueron acortados» y otra para afirmar que el Señor «los acortó», subrayando la intervención soberana divina. El sentido clásico de mutilación física está completamente ausente; el uso neotestamentario es enteramente temporal.
Sentidos
1. Acortar el tiempo — Reducir o abreviar la duración de un período de tiempo. Las cuatro apariciones neotestamentarias se encuentran en el Discurso del Olivete (Mt 24:22 dos veces; Mc 13:20 dos veces), donde Jesús declara que Dios ha acortado los días de gran tribulación para que los elegidos puedan sobrevivir. El sentido clásico de mutilación física está ausente; el uso es enteramente temporal. 4×
AR["تُقَصَّرْ", "سَتُقَصَّرُ", "قَصَّرَ"]·ben["কমিয়ে-দিতেন", "কমিয়ে-দিলেন", "কমিয়ে-দেওয়া-হবে", "কমিয়ে-দেওয়া-হয়েছিল"]·DE["κολοβωθήσονται", "ἐκολοβώθησαν", "ἐκολόβωσεν"]·EN["had-shortened", "he-shortened", "were-shortened", "will-be-shortened"]·FR["raccourcir"]·heb["יִקָּצְרוּ", "נִקְצְרוּ", "קִצֵּר"]·HI["घटाए", "घटाए-जाएंगे", "घटाए-जाते", "घटाया"]·ID["Dia-memendekkan", "akan-dipersingkat", "dipersingkat", "memendekkan"]·IT["ekolobosen", "ekolobothesan", "kolobothesontai"]·jav["badhé-dipuncekapaken", "dipuncekapaken", "ngendhekaken", "panjenenganipun-ngendhekaken"]·KO["줄어들-것이다", "줄어들었다면", "줄이셨다", "줄이지-않으셨다"]·PT["abreviasse", "abreviou"]·RU["сократил", "сократились", "сократятся"]·ES["acortó", "fueran-acortados", "hubiera-acortado", "serán-acortados"]·SW["Bwana-angezifupisha", "amezifupisha", "siku"]·TR["kısaltsaydı", "kısalttı", "kısaltılacak", "kısaltılsaydı"]·urd["گھٹائے", "گھٹائے-جائیں-گے", "گھٹائے-جاتے", "گھٹاتا"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
κολοβ-όω, dock, curtail, mutilate, LXX+4th c.BC+:—passive, to be mutilated, imperfect, Refs 5th c.BC+ __II of Time, curtail, shorten, τὰς ἡμέρας NT