Search / G2727
κατηχ-έω G2727
V-PPM/P-NMS  |  8× in 2 senses
instruct, teach (in the faith); inform, report to (passive: be told about)

Senses
1. instruct, teach (in the faith) To give systematic oral instruction in religious truth; to catechize or teach the content of the faith. This is the primary theological sense of katecheo that gave rise to the English words 'catechism' and 'catechize.' In Luke 1:4 Luke writes so Theophilus may know the certainty of the things in which he 'was instructed' (aorist passive kateecheethees). In Acts 18:25 Apollos 'had been instructed' (perfect passive participle kateecheemenos) in the way of the Lord. In Rom 2:18 the Jew 'being instructed' (present passive participle kateechoumenos) from the law knows God's will. In Gal 6:6 the one 'being taught' (present passive participle kateechoumenos) the word should share all good things with the one 'teaching' (present active participle katechounti). In 1 Cor 14:19 Paul says he would rather speak five words to 'instruct' (aorist subjunctive kateecheeso) others than ten thousand in tongues. Multilingual glosses consistently show: Arabic muta'allim/mu'allim (learner/teacher), German unterweisen (instruct), Hebrew melummad/melamméd (taught/teaching), Hindi sikhaanaa/sikhnaa (teach/learn), Korean gareuchim bat-da/gareuchida (receive teaching/teach), Spanish instruir.
COMMUNICATION Communication Teaching and Learning
AR["أُعَلِّمَ","المُتَعَلِّمُ","المُعَلِّمَ","تَعَلَّمْتَهَا","مُتَعَلِّمًا","مُعَلَّماً"]·ben["তুমি-শিক্ষা-পেয়েছ","শিক্ষকের,","শিক্ষা-দিই,","শিক্ষাপ্রাপ্ত","শিক্ষার্থী"]·DE["unterweisen","κατηχήθης","κατηχημένος"]·EN["I-may-instruct","being-instructed","being-taught","having-been-instructed","teaching","you-were-instructed"]·FR["instruire"]·heb["אוֹרֶה","לֻמַּדְתָּ","מְלַמֵּד,","מְלֻמָּד"]·HI["सिखअने-वले,","सिखने-वल","सिखाऊँ","सिखाया-गया","सिखाया-हुआ"]·ID["aku-mengajar,","diajar","engkau-telah-diajarkan","yang-diajar","yang-mengajar"]·IT["istruire","katechethes","katēchoumenos","katēchounti"]·jav["dipunwulang","kawèdanan","kula-wuruki","mulang,","sampun-dipun-wucalaken,"]·KO["가르치기","가르치는-자와,","가르침-받은","가르침을-받는-자가","배우는-자라","배운-자로서"]·PT["foste-instruído","instrua,","sendo-instruído"]·RU["был-наставлен","наставить","наставлен","наставляемый","наставляющим","наученный"]·ES["fuiste-instruido","instruido","instruya","instruyendo","siendo-instruido"]·SW["amefundishwa","anayefundishwa","anayemfundisha","niwafundishe","ukifundishwa","umefundishwa"]·TR["eğiteyim","oegretilen","öğretenle","öğretildin","öğretilen","öğretilmiş"]·urd["سکھاؤں","سکھائی-گئیں","سکھانے-والے","سکھایا-جانے-والا","سکھایا-ہوا"]
2. inform, report to (passive: be told about) To pass along information or reports about someone or something; in the passive, to be informed or told about something. This sense appears in Acts 21:21 where Jewish believers in Jerusalem 'were informed' (aorist passive kateecheetheesan) that Paul teaches apostasy from Moses, and in Acts 21:24 where they will know that the reports they 'have been informed about' (perfect passive kateechentai) are not true. The focus is on receiving factual reports or rumors rather than on systematic religious instruction. Multilingual glosses lean toward reporting: Arabic ukhbiruu (they were told), Hebrew sham'u aleikha (they heard about you), Hindi sikhaae gae hain (were taught/told), Korean deul-eotda (heard), Spanish fueron informados.
COMMUNICATION Communication News and Messages
AR["أُخْبِرُوا","وَأُخْبِرُوا"]·ben["তাঁদের-শেখানো-হয়েছে","তাদের-শেখানো-হয়েছে"]·DE["κατήχηνται","κατηχήθησαν"]·EN["they-have-been-informed","they-were-informed"]·FR["instruire"]·heb["שָׁמְעוּ-עָלֶיךָ"]·HI["सिखाए-गए-हैं"]·ID["diberitahu","diberitahukan"]·IT["istruire"]·jav["sampun-dipun-wartosi","sampun-dipun-wartosi,"]·KO["들었다","들은-것이"]·PT["foram-informados","foram-informados,"]·RU["услышали,","услышали-же"]·ES["Han-sido-informados","han-sido-informados"]·SW["wameambiwa"]·TR["haber-verildi","haber-verilen"]·urd["سُنایا-گیا-ہے"]

BDB / Lexicon Reference
κατηχ-έω, sound over or through, ἁρμονία κ. τῆς θαλάττης Refs 2nd c.AD+ __2 sound amiss, opposed to συνηχέω, Refs 1st c.BC+ __II teach by word of mouth: hence generally, instruct, κ. τινὰ πολλὰ τῶν ἀγνοουμένων Agrippa 11 cited in Refs 1st c.AD+:—passive, to be informed or instructed, περί τινος NT; κ. ὅτι.. Refs 1st c.AD+ __II.2 in NT, instruct in the elements of religion, NT:—passive, περὶ ὧν κατηχήθης λόγων NT+3rd c.AD+