κατευθύν-ω G2720
Enderezar, dirigir, guiar el camino; conceder éxito o prosperidad
Este verbo significa enderezar, dirigir o guiar el camino de alguien, y también puede significar conceder éxito o prosperidad. En Lucas 1:79, Zacarías profetiza que el Mesías vendrá «para encaminar nuestros pies por el camino de paz». En 1 Tesalonicenses 3:11, Pablo ora: «Que nuestro Dios y Padre mismo, y nuestro Señor Jesús, dirijan nuestro camino a vosotros». En 2 Tesalonicenses 3:5 pide: «Que el Señor dirija vuestros corazones al amor de Dios y a la constancia de Cristo». El uso neotestamentario se centra consistentemente en la dirección divina: Dios guiando sendas, dirigiendo viajes y orientando corazones.
Sentidos
1. Guía divina — El sentido se centra en la dirección y guía divina, en enderezar el camino. La profecía de Zacarías (Lucas 1:79) visualiza al Mesías guiando a las personas desde las tinieblas y la sombra de muerte hacia el camino de paz. Las oraciones de Pablo (1 Tesalonicenses 3:11; 2 Tesalonicenses 3:5) piden a Dios que allane el camino para el viaje y que dirija los corazones hacia el amor y la perseverancia. 3×
AR["يَهْدِيَ", "يُوَجِّهَ"]·ben["পরিচালিত-করতে", "পরিচালিত-করুন", "সরল-করুন"]·DE["leiten", "κατευθῦναι"]·EN["may-direct", "to-direct"]·FR["diriger"]·heb["יְיַשֵׁר", "יְכַוֵּן", "לְהַנְחוֹת"]·HI["सीधा-करने-को", "सेएध-करे", "सेएध-करेइन"]·ID["itu", "kiranya-meluruskan", "kiranya-mengarahkan"]·IT["kateuthunai"]·jav["ngarahaken", "nuntun"]·KO["인도하려고", "인도하시기를"]·PT["dirija", "guiar"]·RU["да-направит", "направить"]·ES["dirigir", "dirija"]·SW["aiongoze", "aziongoze", "kuongoza"]·TR["doğrultsun", "yöneltmek", "yöneltsin"]·urd["راہ-دکھائے", "سیدھا-کرنے", "سیدھا-کرے"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
κατευθύν-ω, poetry imperfect κατευθύνεσκον Refs:—make or keep straight, τὴν πτῆσιν Refs 4th c.BC+; βιοτῆς οἴακα κατευθύνεσκες ἐν οἴκῳ “IGRom.” [same place]:—passive, αἱ περιφοραὶ κατευθυνόμεναι Refs 5th c.BC+ __2 guide, direct, τὰς φύσεις Refs; τινὰ εἰς τὸν αὑτοῦ δρόμονRefs 4th c.BC+; [ναῦν] Refs; κ. τὰς πράξεις ὁ θεόςRefs 1st c.AD+ __3 κ. τινός demand an account from one, condemn, Refs 5th c.BC+…