κατανο-έω G2657
Observar atentamente, considerar con cuidado o percibir con discernimiento; fijar la mente en algo para comprenderlo.
Observar atentamente, considerar con cuidado o percibir con discernimiento; fijar la mente en algo para comprenderlo.
Sentidos
1. Considerar, observar atentamente — Considerar, observar atentamente: dirigir la atención cuidadosamente hacia un objeto, persona o situación, examinándolo con enfoque sostenido y reflexión. Se usa en contextos variados: desde el desafío de Jesús de considerar la viga en el propio ojo (Mateo 7:3) hasta la invitación a observar los lirios (Lucas 12:27). En Hechos 7:31 Moisés se acerca a la zarza ardiente 'para contemplarla', y en Hebreos 3:1 se exhorta a los creyentes a considerar al apóstol y sumo sacerdote de nuestra confesión. 13×
AR["تَأَمَّلوا", "تَأَمَّلَ", "تَأَمَّلُوا", "تَأَمَّلْتُ", "تَتَأَمَّلُ", "تَرى", "لَاحَظُوا", "لِنُلَاحِظْ", "ناظِرًا", "نَظَرَ", "يَتَأَمَّلَ"]·ben["আমরা-বিবেচনা-করি", "তিনি-বিবেচনা-করলেন", "দেখতে", "দেখতে।", "পর্যবেক্ষণ-করল", "পর্যবেক্ষণকারী", "বিবেচনা-কর", "বুঝতে-পারছিলাম", "ভাব", "লক্ষ্য-কর", "লক্ষ্য-করিতেছিল"]·DE["betrachten", "betrachtet"]·EN["I-was-considering", "consider", "do-you-notice", "he-considered", "he-observed", "let-us-consider", "observing", "they-were-noticing", "to-observe", "you-notice"]·FR["considérer"]·heb["הִבְחִינוּ", "הִבִּיט", "הִתְבּוֹנְנוּ", "הִתְבּוֹנֵן", "הִתְבּוֹנַנְתִּי", "לְהִתְבּוֹנֵן", "מַבְחִין", "מַבִּיט", "נִתְבּוֹנֵן"]·HI["गौर-करो", "देख-रहा-था", "देखता-है", "देखतेथे", "देखना", "देखने-को", "देखनेवाले", "देखा", "ध्यान-दें", "विचार-करो", "सोचते-हो"]·ID["Dia-melihat", "Perhatikanlah", "ia-memperhatikan", "kamu-perhatikan", "marilah-kita-memperhatikan", "melihat.", "memperhatikan", "memperhatikan,", "perhatikanlah", "untuk-melihat,", "yang-melihat"]·IT["katanoeis", "katanoesate", "katanoounti", "katanoēsate", "katanoōmen", "katenoēsen", "osservare"]·jav["gatosaken", "kang-ningali", "kawula-gatosana", "kula-gatosaken,", "mirsani", "nggatosaken", "ningali,", "nliti,", "nliti.", "panjenengan-gatosaken", "piyambakipun-mirsani", "sumangga-kita-migatosaken"]·KO["보았다", "살펴보기-를", "살펴보기-위해", "살펴보았다", "살펴보았으니", "살피라", "생각하느냐?", "생각하는가", "생각하라", "생각하자", "알아보았다", "쳐다보는"]·PT["considerai", "consideremo-nos", "considerou", "contemplou", "notavam,", "observar", "para-observar", "percebes", "que-contempla"]·RU["будем-помышлять", "заметили", "замечаешь", "посмотрите", "рассматривал", "рассматривающему", "рассмотрел", "рассмотреть", "смотреть", "увидел", "уразумейте"]·ES["considerad", "consideras", "consideremos", "consideró", "contempló", "observaba", "observaban", "observar", "que-contempla"]·SW["alijiangalia", "alitazama", "anayeangalia", "angalii?", "fikirini", "hutambui", "kuangalia", "mtafakarini", "niliangalia,", "tuangalie", "waliona"]·TR["bakmaya", "baktı", "dikkatlice-bakan", "düşündü", "düşünelim", "düşünün", "fark-ediyorsun?", "fark-etmiyorsun", "fark-ettiler", "gözlüyordum", "onun"]·urd["اُس-نے-غور-کیا", "دیکھا", "دیکھتے-تھے", "دیکھتے-ہوئے", "سمجھتا-تھا", "غور-کرتا", "غور-کرنے", "غور-کرو", "غور-کریں"]
Matt 7:3, Luke 6:41, Luke 12:24, Luke 12:27, Acts 7:31, Acts 7:32, Acts 11:6, Acts 27:39, Rom 4:19, Heb 3:1, Heb 10:24, Jas 1:23 (+1 más)
2. Percibir, discernir — Percibir, discernir: percibir o discernir la verdadera naturaleza de una situación, obteniendo una comprensión que va más allá de la observación superficial. Se emplea solo en Lucas 20:23, donde Jesús percibió la astucia de quienes intentaban atraparlo con una pregunta sobre el tributo al César. El español 'habiendo percibido' marca el paso de la observación cuidadosa a la comprensión penetrante. 1×
AR["فَطَنَ"]·ben["বুঝতে-পেরে"]·DE["betrachtet"]·EN["having-perceived"]·FR["considérer"]·heb["הֵבִין"]·HI["समझकर"]·ID["memahami"]·IT["katanoesas"]·jav["Sasampunipun-mangertos"]·KO["꿰뚫어-보시고"]·PT["percebendo"]·RU["усмотрев"]·ES["habiendo-percibido"]·SW["akitambua"]·TR["fark-edip"]·urd["سمجھ-کر"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
κατανο-έω, observe well, understand, apprehend, Refs 6th c.BC+; κατανοεῖς τίς ποτ᾽ ἐστίν..; Refs 4th c.BC+:—passive, of a doctrine, to be grasped and hence accepted, μᾶλλον μᾶλλον κ. Refs 4th c.BC+ is understood of.., Refs 4th c.AD+ __2 perceive, τῷ κατανοουμένῳ τὸ κατανοοῦν ἐξομοιῶσαι the percipient to the perceived, Refs 5th c.BC+, etc.: with participle, κ. οὐ πολλοὺς ὄντας Refs 5th c.BC+ __3…