Buscar / G2655
καταναρκάομαι G2655
V-FIA-1S  |  3× en 1 sentido
Ser una carga para alguien, gravar, pesar sobre otro; imponerle un peso o una obligación onerosa
Este verbo significa ser una carga para alguien, pesar sobre él o imponerle una obligación gravosa. Las tres apariciones se encuentran en 2 Corintios, donde Pablo defiende su independencia económica. En 11:9 y 12:13 insiste en que no fue carga para los corintios: no exigió sustento. En 12:14 declara que tampoco lo será en su próxima visita, porque los busca a ellos, no sus bienes. Pablo emplea el término para describir la carga financiera que rehusó imponer, manteniendo su derecho apostólico pero eligiendo no ejercerlo por amor al evangelio.

Sentidos
1. Carga económica El sentido es el de ser una carga financiera o material para alguien. El triple uso de Pablo establece su patrón: a pesar de tener derecho apostólico al sustento material, eligió no gravar a los corintios. El verbo evoca la idea de presionar hacia abajo, de abrumar con demandas o necesidades. En 12:14 explica su lógica: los padres proveen para los hijos, no al revés; él es su padre espiritual.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Laziness and Idleness
AR["أُثَقِّلَكُمْ", "أُثَقِّلْ"]·ben["ভার-হব", "ভার-হয়েছিলাম"]·DE["zur-Last-fallen"]·EN["I-burdened", "I-will-burden"]·FR["paresseux"]·heb["אֶכְבִּיד", "הֶכְבַּדְתִּי"]·HI["मैं-भार-डालूंगा", "मैंने-भार-डाला"]·ID["aku-akan-membebani", "aku-membebani", "membebani"]·IT["pesare"]·jav["kula-ngrèpèhi"]·KO["칭엄하지-않았다", "칭엄하지-않았다는", "칭엄하지-않을-것이다"]·PT["fui-pesado", "serei-pesado"]·RU["обременил", "обременю", "обременял"]·ES["fui-carga", "os-fui-carga", "seré-carga"]·SW["sikuwa-mzigo", "sitakuwa-mzigo;"]·TR["yük-olacağım", "yük-oldum"]·urd["بوجھ-بنا", "بوجھ-بناؤں-گا"]

Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)

Referencia BDB / Léxico
καταναρκάομαι, Ionic dialect καταναρκ-έομαι, passive, grow quite numb, Refs 5th c.BC+; to be reduced to a torpid condition, Refs 1st c.BC+ __II active, καταναρκᾶν τινος to be slothful towards, press heavily upon.. , NT