1. sit, be seated — To sit down or remain in a seated position, used of physical posture whether temporary or prolonged. All NT occurrences share the same basic sense of bodily sitting. In Luke 2:46 the boy Jesus is found 'sitting' (kathezomonon) among the teachers; in John 4:6 Jesus 'was sitting' (ekatheizeto) by Jacob's well; in John 11:20 Mary 'was sitting' (ekatheizeto) in the house; in John 20:12 angels are seen 'sitting' (kathezomenous). Matt 26:55 uses the imperfect 'I sat' (ekathezomein) of Jesus teaching in the temple. Acts 6:15 and 20:9 describe people 'sitting' in the Sanhedrin and on a window ledge respectively. Cross-linguistically uniform: Arabic jalisa/jalis, Hebrew yoshev, Hindi baithe, Korean anja-inneun, Spanish sentado/sentarse, French s'asseoir, German sich setzen. No semantic differentiation exists between the auto-clusters -- all represent inflectional variants (participle, imperfect, various case/number forms) of the single sense 'to sit/be seated.' 7×
AR["جَالِسًا","جَالِسَيْنِ","جَالِسِينَ","جَلَسَ","جَلَسَتْ","كُنْتُ-جَالِسًا","وَجَالِسٌ"]·ben["বসতাম","বসা","বসে-ছিলেন","বসে-থাকা","বসে-থাকা,","বসেছিলেন"]·DE["sich-setzen","καθεζόμενοι","καθεζόμενον","καθεζόμενος","ἐκαθεζόμην"]·EN["I-sat","sitting","was-sitting"]·FR["s'asseoir"]·heb["יָשְׁבָה","יָשַׁב","יָשַׁבְתִּי","יוֹשְׁבִים","יוֹשֵׁב"]·HI["बैठा-था","बैठा-हुआ","बैठी-थी।","बैठे-थे","बैठे-हुए"]·ID["Aku-duduk","duduk"]·IT["sedere","sedersi"]·jav["Kula-lenggah","lenggah","lenggah.","pinarak"]·KO["앉아-계셨다","앉아-있는","앉아-있는-자들-이","앉아-있는데","앉아-있었다"]·PT["estando-sentado","sentado","sentados","sentava-me","sentou-se"]·RU["Я-сидел","сел","сидела","сидящего","сидящие","сидящий","сидящих"]·ES["Sentado","me-sentaba","permanecía-sentada","se-sentaba","sentado","sentados"]·SW["alikaa","aliketi","alikuwa-ameketi","ameketi","niliketi","walioketi","wameketi"]·TR["oturan","oturanlar","oturdu","oturuyordu","oturuyordum"]·urd["بیٹھ-گیا","بیٹھا-ہوا","بیٹھتا-تھا","بیٹھی-رہی","بیٹھے-ہوئے"]
Senses
BDB / Lexicon Reference
καθέζομαι (see. below), imperfect ἐκαθεζόμην in Prose, Refs 5th c.BC+ (but frequently as aorist 2, Refs 5th c.BC+; in Poets, καθεζόμην Refs 8th c.BC+: future καθεδοῦμαι LXX+5th c.BC+: aorist καθεσθείς Refs 2nd c.AD+, which supplies the transitive sense, is more common in present and imperfect, but we have κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζεαι Refs 8th c.BC+:—sit down, take one's seat, ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες Refs…