ἰχθῦς G2486
Pez; una criatura acuática, usado literalmente en narrativas de alimentación, pesca y comidas posteriores a la resurrección. Un sustantivo común para
Pez; una criatura acuática, usado literalmente en narrativas de alimentación, pesca y comidas posteriores a la resurrección. Un sustantivo común para pez que aparece en algunas de las escenas más vívidas de los Evangelios: la alimentación de los cinco mil con cinco panes y dos peces (Mt 14:17-19), la moneda encontrada en la boca de un pez (Mt 17:27) y la pregunta de si un padre le daría una serpiente a su hijo en lugar de un pez (Mt 7:10). En cada caso, la palabra es completamente concreta y literal: no se desarrolla ninguna extensión metafórica o simbólica en el uso del NT.
Sentidos
1. Pez — Pez: Un pez como criatura acuática literal, que aparece en narrativas evangélicas de provisión milagrosa, sustento diario e ilustraciones didácticas. Los milagros de alimentación (Mt 14:17, 19; 15:36) y la historia de la moneda en el pez (Mt 17:27) usan el término de manera concreta, al igual que la analogía del padre y el hijo (Mt 7:10). 20×
AR["-", "اثْنَتَيْنِ", "الأسماكِ", "الأَسْمَاكَ", "الاثْنَتَيْنِ", "السَّمَكِ", "سَمَكًا", "سَمَكٍ", "سَمَكَةً", "سَمَكَةٍ", "سَمَكَتانِ", "سَمَكَتَيْنِ", "سَمَكِ", "مِنَ-السَّمَكِ"]·ben["মাছ", "মাছকে", "মাছেদের।", "মাছের", "মাছের।"]·DE["Fisch", "Fische"]·EN["a-fish", "fish", "of-a-fish", "of-fish"]·FR["poisson"]·heb["דָּג", "דָּגִים", "הַ-דָּגִים", "שֶׁל-דָּג"]·HI["को", "मचलियन", "मचलियोन", "मछलि", "मछलियां", "मछलियों", "मछलियों-का", "मछलियों-की", "मछलियों-से", "मछली", "मछली-का", "मछली-के"]·ID["ikan", "ikan."]·IT["pesce"]·jav["-ing-ulam", "ulam", "ulam,", "ulam."]·KO["물고기-대신에", "물고기-를", "물고기가", "물고기들", "물고기들,", "물고기들-의", "물고기들에서.", "물고기들을", "물고기를", "물고기를.", "생선의"]·PT["de-peixes", "de-peixes.", "peixe", "peixes"]·RU["рыб", "рыбу", "рыбы"]·ES["de-peces", "de-pez", "peces", "pez", "un-pez"]·SW["samaki", "wa-samaki", "wawili", "ya-samaki"]·TR["balık", "balıklar", "balıklardan", "balıkları", "balıkları,", "balıkların", "balığı", "balığın"]·urd["-کے", "بڑی", "مچھلی", "مچھلی-کا", "مچھلیاں", "مچھلیوں", "مچھلیوں-کا", "مچھلیوں-کو"]
Matt 7:10, Matt 14:17, Matt 14:19, Matt 15:36, Matt 17:27, Mark 6:38, Mark 6:41, Mark 6:41, Mark 6:43, Luke 5:6, Luke 5:9, Luke 9:13 (+8 más)
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
ἰχθῦς (so Hdn.Gr.2.936, -ῦς and -ύς frequently in codices), ύος, ὁ, accusative ἰχθύν Refs 5th c.BC+, in late Poets also ἰχθύα Refs 5th c.BC+, contraction ἰχθῦς Refs 8th c.BC+, both forms being used in Comedy texts, -ῦςRefs 5th c.BC+, -ύας Refs 4th c.BC+ -ῦς Refs 1st c.BC+; -ύαςRefs 4th c.BC+:—fish, ὠμηστής Refs 8th c.BC+: metaphorically, of a stupid fellow, Refs 1st c.AD+ __II in plural, οἱ…