Buscar / G2193
ἕως G2193
Prep  |  147× en 2 sentidos
Hasta, mientras; partícula temporal que marca el límite o la duración de una acción en el tiempo.
Una partícula temporal que señala el límite o el punto final de una acción en el tiempo. En su sentido dominante, ἕως significa 'hasta,' indicando el punto en el que algo cesa o un nuevo evento comienza, como en 'hasta el día' o Mateo 1:25 'hasta que dio a luz un hijo.' Con menor frecuencia se matiza como 'mientras,' expresando duración continua en vez de terminación, como en la instrucción de Jesús de orar 'mientras yo voy allí' (Mc 14:32). El español distingue estos sentidos con nitidez: hasta frente a mientras, confirmando la escisión semántica visible en el uso griego.

Sentidos
1. hasta La conjunción temporal 'hasta,' que marca el punto final o el límite al que se extiende una acción. Abarca 143 apariciones incluyendo los marcadores genealógicos de Mateo 1:17 ('desde Abraham hasta David... hasta la deportación... hasta el Cristo') y Mateo 1:25 ('hasta que dio a luz un hijo'). Las glosas multilingües son notablemente uniformes: español hasta, francés jusqu'à, alemán bis. 143×
TIME Time Until (Temporal Limit)
AR["إِلى", "إِلَى", "حَتَّى", "حَتّى"]·ben["পর্যন্ত", "যতক্ষণ"]·DE["bis"]·EN["to-", "until", "until-", "while"]·FR["jusqu'à"]·heb["עַד", "עַד-"]·HI["-तक", "जब-तक", "तक"]·ID["sampai"]·IT["fino-a"]·jav["ngantos"]·KO["-까지", "~까지"]·PT["até"]·RU["до", "до-", "доколе", "пока"]·ES["hasta"]·SW["hadi", "hadi-", "mpaka"]·TR["-e-kadar"]·urd["-تک", "تک", "جب-تک"]
2. mientras Un uso menos frecuente (4 apariciones) que significa 'mientras,' expresando duración continua en lugar de un punto terminal. En Mateo 5:25 insta a reconciliarse con el adversario 'mientras estás en el camino,' y en Marcos 14:32 Jesús dice a los discípulos que se sienten 'mientras yo oro.' El español mientras separa claramente este sentido del hasta del sentido 1.
TIME Time Until (Temporal Limit)
AR["حَتَّى", "حَتّى", "ما-دامَ", "مَا-دُمْتَ"]·ben["যতক্ষণ"]·DE["bis"]·EN["while", "while-"]·FR["jusqu'à"]·heb["עַד"]·HI["जब-तक", "तक", "विदा-करे"]·ID["selama", "sementara"]·IT["fino-a"]·jav["nalika", "ngantos"]·KO["-동안", "-인-동안", "동안에"]·PT["enquanto"]·RU["доколе", "пока"]·ES["mientras"]·SW["wakati"]·TR["-e-kadar", "iken"]·urd["تک", "جب-تک"]

Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)G5610 1. hour / time / moment (106×)

Referencia BDB / Léxico
ἕως, __BEpic dialect εἵως, ἧος (see. entry near the end), Doric dialect ἇς, Aeolic dialect ἆς (which see), Boeotian dialect ἇς Refs, and ἅως Refs Relat. Particle, expressing the point of Time up to which an action goes, with reference to the end of the action, until, till; or to its continuance, while: __B.I until, till, __B.I.1 with Ind., of a fact in past time, θῦνε διὰ προμάχων, ἧος φίλον