εὐχᾰριστ-ία G2169
Εὐχαριστία — la palabra de la que deriva 'Eucaristía' — denota el acto de expresar gratitud a Dios. Pablo trata la acción de gracias como algo fundame
Εὐχαριστία — la palabra de la que deriva 'Eucaristía' — denota el acto de expresar gratitud a Dios. Pablo trata la acción de gracias como algo fundamental en la vida cristiana: debe acompañar toda oración (Fil 4:6; Col 4:2), desbordar de la experiencia comunitaria de la gracia (2 Co 4:15; 9:11-12) y caracterizar todo discurso en lugar de la grosería (Ef 5:4). En 1 Corintios 14:16 Pablo insiste en que la acción de gracias corporativa debe ser inteligible para que otros puedan decir 'Amén'. Las cartas pastorales la enmarcan como la respuesta apropiada a la buena creación de Dios (1 Ti 4:3-4).
Sentidos
1. El acto o expresión de dar gracias a Dios, ya sea en la oración personal, en la — El acto o expresión de dar gracias a Dios, ya sea en la oración personal, en la adoración corporativa o como actitud general de la vida cristiana. Pablo la hace compañera de la petición (Fil 4:6; Col 4:2) y el desbordamiento natural de experimentar la gracia de Dios (2 Co 4:15; 9:11-12). En 1 Corintios 14:16 denota una acción de gracias litúrgica que debe ser inteligible para la congregación. 15×
AR["الشُّكرَ", "الشُّكرُ", "شُكرًا", "شُكرٌ", "شُكرٍ", "شُكرِكَ", "شُكْراً", "شُكْرٌ", "شُكْرٍ"]·ben["কৃতজ্ঞতার", "ধন্যবাদ", "ধন্যবাদ,", "ধন্যবাদে", "ধন্যবাদে,", "ধন্যবাদের", "ধন্যবাদের,"]·DE["Danksagung", "εὐχαριστίας"]·EN["thankfulness", "thanksgiving", "thanksgivings"]·FR["action-de-grâces", "actions-de-grâces"]·heb["הוֹדָאָה", "הוֹדָאוֹת", "הוֹדָיָה", "הוֹדָיָה,", "הוֹדָיוֹת", "תּוֹדָה"]·HI["कृतज्ञताके।", "धन्यवअद", "धन्यवअद,", "धन्यवाद", "धन्यवाद,", "धन्यवादों-के"]·ID["syukur.", "ucapan syukur", "ucapan-syukur", "ucapan-syukur,", "ucapan-syukur."]·IT["ringraziamento"]·jav["pamuji-sukur", "panuwun", "panuwun-sokur", "panuwun-sokur,", "panuwun.", "panuwunan-sokur", "sokur", "sokur."]·KO["감사", "감사,", "감사-가", "감사-를", "감사-안에서", "감사-와", "감사들로", "감사들을,", "감사로", "감사를", "감사와"]·PT["ação-de-graças", "ação-de-graças,", "ação-de-graças.", "ações-de-graças"]·RU["благодарение", "благодарение,", "благодарение.", "благодарением", "благодарении", "благодарения", "благодарность", "благодарностью"]·ES["acciones-de-gracias", "acción-de-gracias", "gratitud"]·SW["kushukuru", "shukrani", "shukrani,", "shukurani"]·TR["o-", "sukranla", "sukretme", "şükran", "şükranla", "şükranlarla", "şükranları", "şükranı", "şükürle", "şükürler", "şükürü"]·urd["شُکرگزاری-پر", "شکرگزاری", "شکرگزاری-کے", "شکرگزاریاں", "شکرگزاریوں"]
Acts 24:3, 1 Cor 14:16, 2 Cor 4:15, 2 Cor 9:11, 2 Cor 9:12, Eph 5:4, Phil 4:6, Col 2:7, Col 4:2, 1 Thess 3:9, 1 Tim 2:1, 1 Tim 4:3 (+3 más)
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
εὐχᾰριστ-ία, ἡ, thankfulness, gratitude, Decrees cited in Refs 4th c.BC+; πρός τινα Refs 1st c.BC+; πρὸς τὸν θεόν Refs 4th c.BC+ __2 giving of thanks, εἰς εὐ. θεοῦ NT+1st c.AD+